1
00:00:06,000 --> 00:00:07,833
[camera shutter clicking]

2
00:00:23,291 --> 00:00:25,416
[officer] What were you doing
at the crime scene?

3
00:00:29,416 --> 00:00:30,875
Fucking answer me!

4
00:00:32,083 --> 00:00:34,458
What's your connection to those murderers?

5
00:00:34,541 --> 00:00:35,750
What murderers?

6
00:00:37,041 --> 00:00:38,166
You guys?

7
00:00:38,250 --> 00:00:40,458
[officer] You know damn well
I'm talking about the Brotherhood.

8
00:00:41,041 --> 00:00:43,500
What's your connection
to this criminal organization?

9
00:00:48,333 --> 00:00:52,625
A NETFLIX ORIGINAL SERIES

10
00:00:59,541 --> 00:01:01,541
["Hey, Meu Irmão" playing on stereo]

11
00:01:01,625 --> 00:01:03,625
[indistinct chatter in distance]

12
00:01:23,000 --> 00:01:25,333
♪ Hey, my brother ♪

13
00:01:25,416 --> 00:01:27,958
♪ Where are you? ♪

14
00:01:28,041 --> 00:01:29,708
♪ Hey, my brother ♪

15
00:01:30,291 --> 00:01:33,125
♪ Where are you? ♪

16
00:01:33,208 --> 00:01:35,208
[police siren wailing]

17
00:01:48,666 --> 00:01:51,708
This is the police!
We received a complaint.

18
00:01:52,333 --> 00:01:54,166
[young Edson] You're an asshole, Dad!
You're an asshole!

19
00:01:56,583 --> 00:01:57,625
[officer 1] Good morning, sir.

20
00:01:59,708 --> 00:02:00,791
There he is!

21
00:02:00,875 --> 00:02:02,083
Freeze, punk!

22
00:02:02,875 --> 00:02:04,166
Go, go, go!

23
00:02:04,250 --> 00:02:05,375
Freeze!

24
00:02:05,458 --> 00:02:06,750
Go, go, go!

25
00:02:06,833 --> 00:02:08,750
Police! Freeze!

26
00:02:08,833 --> 00:02:09,666
Freeze!

27
00:02:11,791 --> 00:02:13,375
-[grunts]
-[officer 2] Police!

28
00:02:13,458 --> 00:02:14,916
[officer 1] Go, go, go!

29
00:02:16,416 --> 00:02:17,291
[man yells]

30
00:02:18,125 --> 00:02:19,333
[officer 1] Over there!

31
00:02:19,416 --> 00:02:20,958
[officer 3] Run! Run! Get him!

32
00:02:21,041 --> 00:02:21,916
[officer 2] Go! Get him!

33
00:02:24,666 --> 00:02:25,875
Out of the way!

34
00:02:36,833 --> 00:02:37,750
Freeze, punk!

35
00:02:38,291 --> 00:02:39,250
[woman screams]

36
00:02:45,000 --> 00:02:45,958
[officer 2] Freeze!

37
00:02:46,041 --> 00:02:48,416
Freeze, punk!
One more step and I'll send you to hell.

38
00:02:49,083 --> 00:02:50,791
Come on, surrender!

39
00:02:50,875 --> 00:02:52,083
-[Edson] Let me go!
-Stay put!

40
00:02:52,166 --> 00:02:53,333
Stop moving!

41
00:02:53,416 --> 00:02:56,791
Hold that punk! You're not gonna escape!
Secure him!

42
00:02:56,875 --> 00:02:57,833
Bring this piece of shit.

43
00:03:00,958 --> 00:03:02,500
-Sit down.
-[Edson grunts]

44
00:03:02,583 --> 00:03:03,750
No, no...

45
00:03:05,250 --> 00:03:07,416
-Let me go, you coward!
-Shut the fuck up!

46
00:03:07,500 --> 00:03:09,375
[groans and coughs]

47
00:03:09,458 --> 00:03:10,791
[officer 1] Let's give this punk
what he deserves.

48
00:03:11,333 --> 00:03:13,541
-[groaning]
-[officers yelling indistinctly]

49
00:03:14,333 --> 00:03:15,166
[Edson] Stop!

50
00:03:18,166 --> 00:03:20,208
-You're fucked, punk!
-Pothead!

51
00:03:20,291 --> 00:03:22,875
You piece of shit! Son of a bitch!

52
00:03:22,958 --> 00:03:25,208
You fucking thug!

53
00:03:25,291 --> 00:03:27,250
Take this piece of shit to the van.

54
00:03:36,333 --> 00:03:38,958
You can't do this to me.

55
00:03:39,791 --> 00:03:41,250
[gasping]

56
00:03:46,750 --> 00:03:47,958
[exhales heavily]

57
00:03:55,541 --> 00:03:59,458
RIGHT IS RIGHT

58
00:04:07,041 --> 00:04:08,833
Spent the night out again, Marcel?

59
00:04:09,541 --> 00:04:12,916
The tide is turning.
I'm just going with the flow.

60
00:04:13,000 --> 00:04:14,833
-Right.
-[upbeat song playing on stereo]

61
00:04:14,916 --> 00:04:16,250
Can you make hot dogs
when you're exhausted?

62
00:04:16,333 --> 00:04:18,500
[chuckles] Are you kidding me?

63
00:04:19,583 --> 00:04:22,375
Those bags under your eyes
tell me you also had some fun last night.

64
00:04:23,708 --> 00:04:26,208
I didn't sleep well, that's all.
Some coffee will take care of it.

65
00:04:26,291 --> 00:04:28,833
-Maybe a gallon of coffee.
-Dumbass.

66
00:04:28,916 --> 00:04:30,166
Give me a kiss.

67
00:04:31,041 --> 00:04:32,000
Be careful.

68
00:04:32,083 --> 00:04:33,166
Bye-bye.

69
00:04:34,083 --> 00:04:35,958
-[Cristina] Don't forget to eat.
-[Marcel] Okay.

70
00:04:44,791 --> 00:04:48,333
[announcer 1] ...the opponents
of his group for the 1994 World Cup.

71
00:04:48,416 --> 00:04:51,458
[announcer 2] Nelson Mandela has just been
elected president of South Africa.

72
00:04:52,250 --> 00:04:54,166
-["Chacina" playing on stereo]
-In this first democratic election,

73
00:04:54,250 --> 00:04:56,958
South Africans chose
their first black president...

74
00:04:57,791 --> 00:04:59,500
♪ Blood everywhere ♪

75
00:04:59,583 --> 00:05:02,166
♪ There's no right time here, sucker ♪

76
00:05:02,250 --> 00:05:04,833
♪ You can die anytime
Don't be afraid of me ♪

77
00:05:04,916 --> 00:05:08,625
♪ Hey, you
Look at the massacres in the ghettos... ♪

78
00:05:13,208 --> 00:05:14,833
-Ma'am?
-[Irene] Morning, Cristina.

79
00:05:14,916 --> 00:05:19,583
You recommended that this case go forward,
but I don't see enough evidence.

80
00:05:19,666 --> 00:05:20,875
Not yet.

81
00:05:20,958 --> 00:05:23,750
But if the case comes to a halt,
the investigations will cease,

82
00:05:23,833 --> 00:05:25,750
and this criminal will go unpunished.

83
00:05:26,458 --> 00:05:27,541
You're right.

84
00:05:29,250 --> 00:05:32,875
Cristina, do me a favor.
Give this file to Jean.

85
00:05:32,958 --> 00:05:34,208
It has to be taken back to criminal court.

86
00:05:34,291 --> 00:05:37,500
-Criminal?
-A fellow ADA asked for my opinion.

87
00:05:37,583 --> 00:05:40,666
Ask him to take it ASAP,
because the trial is tomorrow.

88
00:05:41,708 --> 00:05:43,250
[breathing heavily]

89
00:05:43,333 --> 00:05:46,166
INDICTEE: EDSON FERREIRA

90
00:05:46,791 --> 00:05:47,625
[Irene] Cristina?

91
00:05:48,875 --> 00:05:50,333
Cristina?

92
00:05:50,916 --> 00:05:52,166
Is everything okay?

93
00:05:52,250 --> 00:05:53,541
Yes, yes.

94
00:05:53,625 --> 00:05:55,666
-Tell him I need it ASAP. Thank you.
-Okay.

95
00:06:09,375 --> 00:06:10,875
[breathing heavily]

96
00:06:12,166 --> 00:06:15,541
Mrs. Rocha asked you to make a copy
and then return this to criminal court.

97
00:06:15,625 --> 00:06:17,208
-Sure.
-Leave the copy with me, okay?

98
00:06:17,291 --> 00:06:18,541
You got it.

99
00:06:59,583 --> 00:07:01,125
[sniffles]

100
00:07:18,750 --> 00:07:21,166
[Cristina] I'm sorry, Mrs. Rocha,
I was sick all night.

101
00:07:22,125 --> 00:07:24,208
I can't come in today.

102
00:07:27,208 --> 00:07:28,166
Thank you.

103
00:07:52,833 --> 00:07:53,833
COURTROOM

104
00:07:59,500 --> 00:08:02,125
[Andrade] The victim had been
collaborating with my investigation.

105
00:08:03,000 --> 00:08:09,375
But before he could testify,
he was killed in an ambush.

106
00:08:10,166 --> 00:08:13,291
He was stabbed ten times,
and then left in the prison yard

107
00:08:13,375 --> 00:08:16,041
to serve as a warning, like an animal...

108
00:08:16,125 --> 00:08:18,375
-[De Paula] Objection.
-...slaughtered after being tortured.

109
00:08:18,458 --> 00:08:21,083
That comparison is leading the witnesses.

110
00:08:21,166 --> 00:08:22,458
[judge] Overruled.

111
00:08:24,041 --> 00:08:25,791
-Please continue.
-[Andrade] Thank you, Your Honor.

112
00:08:27,541 --> 00:08:29,666
[both exclaiming]

113
00:08:32,333 --> 00:08:34,166
[prosecutor] Mr. José Carlos Andrade,

114
00:08:34,250 --> 00:08:38,583
do you believe Edson Ferreira,
who's now standing trial,

115
00:08:38,666 --> 00:08:40,333
is the man who ordered the murder?

116
00:08:43,875 --> 00:08:45,000
Yes.

117
00:08:46,500 --> 00:08:49,416
My investigations point to the fact
that Edson is the leader

118
00:08:49,500 --> 00:08:51,375
of a criminal organization
called the Brotherhood,

119
00:08:52,166 --> 00:08:55,333
and thus the one who ordered the murder,

120
00:08:56,333 --> 00:08:59,916
along with his associate,
Márcio Siqueira Rocha, aka Scavenger,

121
00:09:00,875 --> 00:09:03,666
who escaped from prison
with the help of the defendant.

122
00:09:03,750 --> 00:09:09,125
That is, if the defendant
didn't commit the murder himself.

123
00:09:10,208 --> 00:09:13,083
Thank you, Investigator.
The witness is dismissed.

124
00:09:13,916 --> 00:09:16,916
The court calls the defendant
Edson Ferreira

125
00:09:17,583 --> 00:09:18,875
to the stand.

126
00:09:20,958 --> 00:09:25,791
[prosecutor] Edson Ferreira.
Arrested in 1974 for drug possession.

127
00:09:26,375 --> 00:09:29,291
Committed a number of crimes in prison,

128
00:09:29,375 --> 00:09:31,500
extending his sentence.

129
00:09:31,583 --> 00:09:36,583
He's sitting here on the dock today
being tried for yet another murder.

130
00:09:36,666 --> 00:09:39,208
Do you maintain your not-guilty plea?

131
00:09:40,791 --> 00:09:43,583
What difference does it make?
I've been in jail for 20 years.

132
00:09:43,666 --> 00:09:45,333
[prosecutor] So you admit to the crimes?

133
00:09:45,416 --> 00:09:47,625
You also admit to being
the leader of the criminal organization?

134
00:09:48,666 --> 00:09:52,500
I've spent 20 years getting beaten,
being treated like an animal.

135
00:09:52,583 --> 00:09:54,500
The system is the criminal organization,
Mr. ADA.

136
00:09:56,250 --> 00:09:58,708
The Brotherhood is the opposite.

137
00:09:58,791 --> 00:10:01,958
We exist to stand up for prisoners' rights
and to fight your oppression.

138
00:10:02,041 --> 00:10:03,333
Objection, Your Honor!

139
00:10:03,416 --> 00:10:05,333
The defendant
is slandering the judiciary...

140
00:10:05,416 --> 00:10:08,541
I'm slandering no one. I listened to you,
but now it's my turn to talk.

141
00:10:08,625 --> 00:10:10,958
-I do the talking now--
-Order! Order!

142
00:10:11,041 --> 00:10:14,375
I will not tolerate this kind of behavior
in my courtroom.

143
00:10:14,458 --> 00:10:16,916
Stick to answering the questions
you've been asked.

144
00:10:17,541 --> 00:10:20,125
Are you involved in the victim's death?

145
00:10:20,208 --> 00:10:21,041
Your Honor...

146
00:10:23,041 --> 00:10:24,208
this is how crime works:

147
00:10:25,708 --> 00:10:26,791
Snitches die.

148
00:10:26,875 --> 00:10:29,583
A man who does that isn't a man,
he's a rat.

149
00:10:30,166 --> 00:10:32,708
[prosecutor] We are all witnesses
to what he's just said.

150
00:10:32,791 --> 00:10:37,291
Ladies and gentlemen, this man
is a criminal, a murderer, a psychopath!

151
00:10:37,375 --> 00:10:40,916
-Objection, Your Honor! Come on.
-[judge] Order in the court!

152
00:10:41,000 --> 00:10:42,750
At the Mousetrap,

153
00:10:42,833 --> 00:10:45,166
we get beaten every day,

154
00:10:45,916 --> 00:10:48,958
we are tortured, we have no medicine,
we are mistreated.

155
00:10:49,041 --> 00:10:52,333
The warden backs all of it,
that bastard Olivério Noronha.

156
00:10:52,416 --> 00:10:55,041
-He's the psychopath.
-Wash your mouth before talking about me!

157
00:10:55,125 --> 00:10:56,791
Criminal! Punk!

158
00:10:56,875 --> 00:10:58,208
But now we're organized,

159
00:10:58,916 --> 00:11:02,291
and we're not bowing our heads
to any oppressing system.

160
00:11:02,375 --> 00:11:04,958
[judge] Order! Order!
Take this man away!

161
00:11:05,041 --> 00:11:07,666
No way we're bowing our heads
to your oppressing system.

162
00:11:07,750 --> 00:11:09,291
We won't! We won't!

163
00:11:18,375 --> 00:11:20,541
[gasping]

164
00:11:21,833 --> 00:11:23,625
[toilet flushing]

165
00:11:33,083 --> 00:11:34,708
So, you know my man.

166
00:11:39,333 --> 00:11:41,458
You can't just sneak up on me like that.

167
00:11:41,541 --> 00:11:42,958
I saw you crying, whore!

168
00:11:45,208 --> 00:11:46,708
I don't know what you're talking about.

169
00:11:48,041 --> 00:11:49,291
Excuse me.

170
00:11:53,541 --> 00:11:55,166
[breathing heavily]

171
00:12:03,250 --> 00:12:04,583
Do you know who she is?

172
00:12:05,291 --> 00:12:06,708
[sirens wailing]

173
00:12:30,625 --> 00:12:33,416
♪ I've got bad intentions
Clear this place out ♪

174
00:12:33,500 --> 00:12:36,333
♪ I'm in the mood and I could shoot
One, two, and they're down ♪

175
00:12:36,416 --> 00:12:37,791
♪ I'm much worse than meets the eye ♪

176
00:12:37,875 --> 00:12:40,958
♪ A black man with no mercy
100% pure poison ♪

177
00:12:41,041 --> 00:12:43,666
♪ First there's a "boom"
Then comes the "ta" ♪

178
00:12:43,750 --> 00:12:44,708
[guard] Open cell three.

179
00:12:44,791 --> 00:12:46,958
♪ I have a mission
And I ain't stopping ♪

180
00:12:47,041 --> 00:12:49,500
♪ My heavy style shakes the ground ♪

181
00:12:49,583 --> 00:12:52,208
♪ One word, one shot
I've got plenty of ammo ♪

182
00:12:52,291 --> 00:12:54,791
♪ On the fall or on the rise
My attitude goes beyond ♪

183
00:12:54,875 --> 00:12:57,500
♪ And it's inclined
For evil and for good ♪

184
00:12:57,583 --> 00:13:00,416
♪ Maybe I'm a sadist
An angel or a magician ♪

185
00:13:00,500 --> 00:13:02,791
♪ A judge or a defendant
A thug from heaven ♪

186
00:13:02,875 --> 00:13:05,708
♪ Trickster or sucker
Bloodthirsty for sure ♪

187
00:13:05,791 --> 00:13:08,541
♪ Sniper, if necessary ♪

188
00:13:08,625 --> 00:13:11,458
♪ Revolutionist, madman or bandit ♪

189
00:13:11,541 --> 00:13:15,333
♪ Old but modern, immortal
Where heaven meets hell ♪

190
00:13:15,416 --> 00:13:18,500
♪ Bad spell
Random like a heart attack... ♪

191
00:13:18,583 --> 00:13:20,000
Do you think he took the blame?

192
00:13:20,958 --> 00:13:22,333
That's his problem, bro.

193
00:13:36,166 --> 00:13:37,458
[groans]

194
00:13:38,833 --> 00:13:40,333
Like running your mouth, huh?

195
00:13:58,166 --> 00:13:59,833
GILMAR
FERREIRA

196
00:14:16,541 --> 00:14:19,166
-Marcel, there's something I...
-You think we're doing it?

197
00:14:21,791 --> 00:14:22,833
What?

198
00:14:24,833 --> 00:14:26,125
Living by the rules...

199
00:14:27,625 --> 00:14:28,916
Making Dad proud?

200
00:14:32,208 --> 00:14:33,708
Sometimes I think...

201
00:14:38,375 --> 00:14:39,666
Is something wrong?

202
00:14:45,333 --> 00:14:46,458
Remember Ju,

203
00:14:47,875 --> 00:14:49,375
the girl I've been seeing?

204
00:14:51,666 --> 00:14:53,000
I think...

205
00:14:55,291 --> 00:14:57,625
We never think it'll happen to us, right?

206
00:15:00,083 --> 00:15:01,333
Marcel,

207
00:15:03,083 --> 00:15:04,666
-are you saying that...
-Yeah.

208
00:15:07,458 --> 00:15:09,291
But we're thinking of terminating it.

209
00:15:12,666 --> 00:15:14,458
We're not even married.

210
00:15:15,875 --> 00:15:18,750
She makes so little
doing nails for fancy ladies.

211
00:15:18,833 --> 00:15:22,375
And the hot dog stand... Well, you know.
Same old story.

212
00:15:24,041 --> 00:15:26,500
This is serious, you know.

213
00:15:28,250 --> 00:15:29,458
Are you sure?

214
00:15:33,625 --> 00:15:35,375
I just wonder what Dad would say.

215
00:15:41,166 --> 00:15:42,708
[Cristina] He'd say you should keep it.

216
00:15:44,958 --> 00:15:46,166
He'd say,

217
00:15:46,250 --> 00:15:48,916
[both] "You must always
do the right thing."

218
00:15:49,000 --> 00:15:50,208
[Cristina chuckles softly]

219
00:15:54,708 --> 00:15:55,958
What about you, Cris?

220
00:15:56,916 --> 00:15:58,000
What do you think?

221
00:16:04,125 --> 00:16:05,958
I don't know what's right anymore.

222
00:16:11,250 --> 00:16:12,500
[groaning]

223
00:16:13,666 --> 00:16:15,416
Speak! Where the fuck is Scavenger?

224
00:16:16,000 --> 00:16:20,250
I don't talk to dirty torturers.

225
00:16:20,333 --> 00:16:22,958
I know. I know.
You want human rights, is that it?

226
00:16:24,083 --> 00:16:27,541
Don't worry, you'll be treated
just like you treat your enemies here.

227
00:16:27,625 --> 00:16:29,166
HUMAN RIGHTS

228
00:16:29,250 --> 00:16:31,000
[breathing heavily]

229
00:16:33,000 --> 00:16:35,125
[Andrade] Wait a second.

230
00:16:37,250 --> 00:16:38,541
May I?

231
00:16:38,625 --> 00:16:39,791
[Olivério] He's all yours.

232
00:16:47,375 --> 00:16:49,000
Edson... [clears throat]

233
00:16:50,583 --> 00:16:54,958
you understand that this is
going to have us running in circles

234
00:16:55,041 --> 00:16:56,708
and won't get us anywhere.

235
00:17:00,625 --> 00:17:02,333
I'm saying this for your own good.

236
00:17:03,666 --> 00:17:06,625
You give up Scavenger

237
00:17:06,708 --> 00:17:08,916
and your life in here will be much better.

238
00:17:09,666 --> 00:17:13,250
You could even ask
to be transferred, right, Olivério?

239
00:17:19,291 --> 00:17:22,291
God damn it. [clicks tongue]

240
00:17:24,166 --> 00:17:27,875
I don't do that.
That's what rats do, motherfucker.

241
00:17:28,833 --> 00:17:30,916
-I'm a man.
-[Andrade] Uh-huh.

242
00:17:32,083 --> 00:17:33,250
It's a real pity.

243
00:17:34,791 --> 00:17:36,000
A real pity.

244
00:17:40,125 --> 00:17:41,750
[screaming]

245
00:17:46,125 --> 00:17:48,833
[Olivério] This time around,
either he talks or he dies.

246
00:17:48,916 --> 00:17:51,416
-[Andrade] Let him die.
-[Edson continues screaming]

247
00:17:51,500 --> 00:17:53,916
[Andrade] But before that,
try to get as much as you can from him.

248
00:17:54,000 --> 00:17:56,333
-Until his last breath.
-[Olivério] It'll be my pleasure.

249
00:17:57,875 --> 00:18:00,625
Raimundo, show Andrade out, please.

250
00:18:00,708 --> 00:18:01,708
Yes, sir.

251
00:18:01,791 --> 00:18:03,666
[Edson] Go ahead! Beat me up!

252
00:18:03,750 --> 00:18:05,875
I'm not saying a fucking thing!

253
00:18:07,750 --> 00:18:09,041
We're coming for you!

254
00:18:09,791 --> 00:18:13,166
We're coming for you, son of a bitch!

255
00:18:41,875 --> 00:18:42,916
Thanks.

256
00:18:43,541 --> 00:18:47,250
How are things over there?
Any messages from Edson?

257
00:18:48,375 --> 00:18:51,833
Look, Darlene, I'm not gonna lie to you.
Things aren't looking too good.

258
00:18:54,791 --> 00:18:55,958
Spit it out, Raimundo.

259
00:19:05,208 --> 00:19:06,458
[Darlene] Cristina!

260
00:19:07,833 --> 00:19:09,208
Cristina, right?

261
00:19:10,458 --> 00:19:11,833
What are you doing here?

262
00:19:12,958 --> 00:19:14,000
How do you know where I work?

263
00:19:14,750 --> 00:19:16,041
We need to talk.

264
00:19:17,791 --> 00:19:20,916
I'm sorry I never looked for my brother.
I didn't know--

265
00:19:21,000 --> 00:19:22,458
You did what you did, and that's it.

266
00:19:28,416 --> 00:19:30,500
I'm here because I need your help.

267
00:19:32,708 --> 00:19:35,708
-What do you mean?
-Edson is being tortured in the hole.

268
00:19:40,583 --> 00:19:42,083
I need you to get him out of there.

269
00:19:44,041 --> 00:19:45,541
Don't you have an attorney?

270
00:19:48,458 --> 00:19:49,916
It has to come from the top.

271
00:19:51,125 --> 00:19:52,333
Get the warden scared.

272
00:19:54,041 --> 00:19:55,125
And you're with the DA's office.

273
00:20:01,166 --> 00:20:02,916
I saw him disrespect the judge,

274
00:20:04,125 --> 00:20:05,375
the prosecutor,

275
00:20:06,458 --> 00:20:07,833
the warden.

276
00:20:09,041 --> 00:20:10,291
I saw his file.

277
00:20:11,583 --> 00:20:13,250
The things he's done.

278
00:20:14,416 --> 00:20:16,416
It's no reason for him
to be tortured to death.

279
00:20:17,166 --> 00:20:18,250
Is it?

280
00:20:21,208 --> 00:20:25,791
A little bird comes and tells me
when things get out of hand.

281
00:20:28,333 --> 00:20:29,833
He won't come out alive this time.

282
00:20:36,000 --> 00:20:37,666
You need to do something.

283
00:20:37,750 --> 00:20:40,041
I'm sorry, I really can't do anything.

284
00:20:41,291 --> 00:20:42,708
Let your brother die, then.

285
00:20:44,833 --> 00:20:48,333
It won't be the first time
you turned your back on him.

286
00:20:54,166 --> 00:20:56,500
[Irene] How come you never
told me any of this?

287
00:20:56,583 --> 00:21:02,541
Irene, I know what having a criminal
for a brother may mean in here.

288
00:21:02,625 --> 00:21:05,583
Exactly. This is the
District Attorney's Office, Cristina.

289
00:21:05,666 --> 00:21:07,916
What if they
decide to open an investigation?

290
00:21:08,541 --> 00:21:10,875
No one in my family
has ever even visited my brother.

291
00:21:11,958 --> 00:21:14,541
It's been over 20 years
since I last heard from him.

292
00:21:15,333 --> 00:21:17,416
Until I came across that file.

293
00:21:17,500 --> 00:21:18,791
And what can I do?

294
00:21:25,833 --> 00:21:27,583
INVESTIGATION OF COMPLAINT
AGAINST OLIVÉRIO NORONHA

295
00:21:27,666 --> 00:21:29,041
[Cristina] Your signature.

296
00:21:30,166 --> 00:21:31,833
IRENE ROCHA
PROSECUTOR OF JUSTICE

297
00:21:32,500 --> 00:21:34,083
-[sighs]
-That's all.

298
00:21:34,666 --> 00:21:38,083
We ask for an investigation
and Edson stops being tortured.

299
00:21:38,166 --> 00:21:40,125
Do you know
what this looks like, politically?

300
00:21:40,208 --> 00:21:43,291
It's not even my jurisdiction.
What would I argue?

301
00:21:43,375 --> 00:21:45,583
That what they are doing to him
is against the law.

302
00:21:45,666 --> 00:21:47,791
And heading a faction
from inside a prison is okay?

303
00:21:50,708 --> 00:21:51,541
[scoffs]

304
00:21:55,958 --> 00:21:57,458
I just want justice.

305
00:21:57,541 --> 00:21:59,833
You read the things your brother did.

306
00:21:59,916 --> 00:22:03,541
I'm sorry, Cristina, but I don't think
helping him is serving justice.

307
00:22:06,041 --> 00:22:07,000
I'm sorry.

308
00:22:23,041 --> 00:22:25,333
[indistinct conversation]

309
00:22:41,333 --> 00:22:43,791
-[Juliana] Is he always like this?
-[Marcel] Cris?

310
00:22:46,958 --> 00:22:48,375
Wow. Sorry.

311
00:22:49,166 --> 00:22:50,708
I'm sorry, Juliana.

312
00:22:50,791 --> 00:22:52,958
I'm thinking about work.
I've got so much going on.

313
00:22:54,000 --> 00:22:55,208
What did you say?

314
00:22:55,875 --> 00:22:59,000
She asked if I've always been
irresistible like this.

315
00:22:59,083 --> 00:23:00,541
[Cristina chuckles]

316
00:23:00,625 --> 00:23:04,208
Irresistible? You haven't seen
pictures from when he was 12.

317
00:23:04,291 --> 00:23:07,000
-Come on, sis! Don't!
-I like the sound of that.

318
00:23:07,083 --> 00:23:09,625
-No, give me a break!
-[Cristina] He was all ears and knees.

319
00:23:09,708 --> 00:23:11,875
-We also have your pictures.
-These little ears?

320
00:23:11,958 --> 00:23:14,750
Have you seen yours?
You look so lame!

321
00:23:14,833 --> 00:23:16,583
[chuckles]

322
00:23:16,666 --> 00:23:19,666
[Marcel] Get real!
As if I'm gonna show you my album!

323
00:23:19,750 --> 00:23:22,083
-[Juliana] I wanna see it.
-[Marcel] You're not seeing anything.

324
00:23:23,708 --> 00:23:25,208
[breathing heavily]

325
00:24:11,958 --> 00:24:15,541
You're such a cutie! Who's ticklish?

326
00:24:16,625 --> 00:24:19,708
Marcel, I'll be right back.
I'm gonna put on a song for us to sing.

327
00:24:36,875 --> 00:24:38,666
-[young Edson] You can't do this to me.
-[voices echoing]

328
00:24:38,750 --> 00:24:40,958
-You can't do this to me.
-Cristina, you can't do this to me.

329
00:24:41,041 --> 00:24:43,125
You can't do this to me.

330
00:24:43,208 --> 00:24:44,416
You can't do this to me.

331
00:24:45,916 --> 00:24:46,750
Dad!

332
00:24:47,958 --> 00:24:49,500
[knocking on door]

333
00:24:50,250 --> 00:24:51,375
[officer] This is the police!

334
00:24:51,458 --> 00:24:52,916
You called the police, Dad?

335
00:24:53,000 --> 00:24:56,208
-Don't call me Dad anymore.
-I can't believe you're doing this to me.

336
00:24:56,291 --> 00:24:58,250
You're an asshole, Dad!
You're an asshole!

337
00:25:04,250 --> 00:25:05,125
[officer] Good morning, sir.

338
00:25:07,708 --> 00:25:10,166
[voices echoing] Cristina,
you can't do this to me.

339
00:25:17,833 --> 00:25:19,708
[groaning]

340
00:25:21,166 --> 00:25:22,666
[officer] Take this piece of shit
to the van.

341
00:25:23,291 --> 00:25:24,416
[Edson continues groaning]

342
00:25:29,791 --> 00:25:33,333
You did the right thing.
You must always do the right thing.

343
00:25:36,166 --> 00:25:37,541
You can't do this to me.

344
00:25:37,625 --> 00:25:39,250
[gasping]

345
00:25:53,583 --> 00:25:54,916
Still a way to go?

346
00:25:55,625 --> 00:25:56,541
Yeah.

347
00:25:57,250 --> 00:25:58,791
I'm getting some things out of the way.

348
00:25:59,625 --> 00:26:02,291
There is no employee of the month here,
you know.

349
00:26:02,375 --> 00:26:03,666
[chuckles]

350
00:26:03,750 --> 00:26:05,083
I know.

351
00:26:05,583 --> 00:26:06,791
I have a case to wrap up.

352
00:26:07,541 --> 00:26:08,541
I'm going home soon.

353
00:26:09,041 --> 00:26:10,291
[woman] Okay, it's up to you.

354
00:27:07,041 --> 00:27:09,416
-[breathing heavily]
-[metal clanks]

355
00:27:16,166 --> 00:27:18,083
IRENE ROCHA

356
00:27:34,166 --> 00:27:37,041
INVESTIGATION OF COMPLAINT
AGAINST OLIVÉRIO NORONHA

357
00:27:50,791 --> 00:27:53,500
IRENE ROCHA

358
00:28:58,041 --> 00:28:59,500
Excuse me.

359
00:28:59,583 --> 00:29:02,583
The attorney from the DA's office
who called earlier is here.

360
00:29:05,500 --> 00:29:06,666
Thanks.

361
00:29:10,416 --> 00:29:12,458
Mr. Olivério Noronha,

362
00:29:13,958 --> 00:29:15,291
thank you for seeing me.

363
00:29:16,791 --> 00:29:18,166
Do I have a choice?

364
00:29:21,041 --> 00:29:24,541
ADA Irene Rocha
requested that an investigation be opened.

365
00:29:27,541 --> 00:29:29,708
An inspection will take place
here at the penitentiary.

366
00:29:29,791 --> 00:29:30,791
Inspection?

367
00:29:34,041 --> 00:29:35,041
Inspection...

368
00:29:36,791 --> 00:29:40,208
Who does this ADA think she is,
prying into how I treat my prisoners?

369
00:29:40,291 --> 00:29:41,583
Your methods are against the law.

370
00:29:41,666 --> 00:29:44,791
This isn't a luxury hotel, it's a prison.

371
00:29:46,000 --> 00:29:48,750
Inmates are here to be punished,
they're not on vacation.

372
00:29:51,000 --> 00:29:52,541
Investigate all you want.

373
00:29:53,041 --> 00:29:54,125
You won't find anything wrong.

374
00:29:56,375 --> 00:29:57,500
What about the hole?

375
00:29:58,500 --> 00:30:01,000
If they find out, you'll get fired.

376
00:30:02,708 --> 00:30:05,250
I have my sources, Warden.

377
00:30:06,875 --> 00:30:08,291
And one of them has guaranteed

378
00:30:08,375 --> 00:30:12,875
that you are complicit
in the torturing of an inmate,

379
00:30:12,958 --> 00:30:14,416
Edson Ferreira.

380
00:30:14,500 --> 00:30:16,625
That man is the leader of a faction.

381
00:30:17,458 --> 00:30:19,250
He has the same rights as everyone else.

382
00:30:25,291 --> 00:30:29,416
But if you remove the inmate
from the hole immediately,

383
00:30:31,000 --> 00:30:33,291
I can make sure this document
does not leave this room.

384
00:30:39,291 --> 00:30:40,583
Are you blackmailing me?

385
00:30:42,000 --> 00:30:43,500
I am proposing a deal.

386
00:30:46,000 --> 00:30:47,416
Who has more to lose?

387
00:31:01,166 --> 00:31:02,000
Come with me.

388
00:31:05,166 --> 00:31:07,666
You said immediately, didn't you?

389
00:31:07,750 --> 00:31:10,166
Yes, but I don't need to see it
for myself.

390
00:31:10,250 --> 00:31:12,250
I'm going to show you
that I'm a man of my word.

391
00:31:31,416 --> 00:31:32,583
[Jáder] Get up, thief.

392
00:32:41,833 --> 00:32:43,125
Move it, thief.

393
00:33:52,541 --> 00:33:53,791
[engine stops]

394
00:34:00,958 --> 00:34:02,375
[crying softly]

395
00:34:13,708 --> 00:34:16,458
[Viola] You're unbeatable, man.
I've always said that.

396
00:34:19,291 --> 00:34:20,833
I'm pissed, Viola.

397
00:34:23,833 --> 00:34:25,166
That's why I don't die.

398
00:34:31,000 --> 00:34:32,416
Call the men.

399
00:34:33,416 --> 00:34:34,500
It's tomorrow.

400
00:34:36,458 --> 00:34:38,125
[Viola] Shouldn't we let the dust settle?

401
00:34:40,125 --> 00:34:41,125
Hmm?

402
00:34:42,666 --> 00:34:47,041
I'm going to show that worm
that he can beat the shit out me,

403
00:34:47,125 --> 00:34:50,125
throw me in the hole, try to kill me...

404
00:34:52,416 --> 00:34:54,958
but it just makes me
come back stronger. Right?

405
00:34:55,541 --> 00:34:56,833
That's right.

406
00:35:02,416 --> 00:35:03,416
Hey, Jean.

407
00:35:18,541 --> 00:35:20,291
[indistinct chatter]

408
00:35:22,250 --> 00:35:23,166
[chatter stops]

409
00:35:26,041 --> 00:35:27,291
[Cristina] Did something happen?

410
00:35:28,958 --> 00:35:30,583
Mrs. Rocha wants to have a word with you.

411
00:35:33,125 --> 00:35:34,125
Okay.

412
00:35:36,041 --> 00:35:37,208
Cris...

413
00:35:38,208 --> 00:35:39,250
It's urgent.

414
00:35:41,791 --> 00:35:42,958
[Cristina] Ma'am?

415
00:35:47,750 --> 00:35:52,000
Cristina Ferreira, you are under arrest
for forging official documents.

416
00:35:52,083 --> 00:35:53,791
-Remain calm.
-This is a mistake.

417
00:35:53,875 --> 00:35:55,208
-Remain calm.
-I work here. I'm an attorney.

418
00:35:55,291 --> 00:35:56,541
-What are you talking about?
-Handcuff her.

419
00:35:57,416 --> 00:35:58,791
-Irene?
-Please remain calm.

420
00:36:02,083 --> 00:36:03,166
I work here.

421
00:36:06,458 --> 00:36:08,125
You're terribly mistaken!

422
00:36:08,208 --> 00:36:09,041
[man] Take her.

423
00:36:16,625 --> 00:36:18,166
[indistinct chatter]

424
00:36:18,250 --> 00:36:20,208
[woman] Let me talk
to the princess over there.

425
00:36:26,625 --> 00:36:28,583
Hey, princess.
Did something wrong, huh?

426
00:36:29,500 --> 00:36:30,708
Made the wrong choice.

427
00:36:31,750 --> 00:36:32,833
Hmm.

428
00:36:34,208 --> 00:36:35,583
I know your type.

429
00:36:37,125 --> 00:36:40,666
You're the good girl, aren't you?

430
00:36:41,625 --> 00:36:43,583
A goody-goody.

431
00:36:43,666 --> 00:36:45,083
[all laugh]

432
00:36:47,208 --> 00:36:49,041
[Andrade whistling "The Four Seasons"]

433
00:37:02,625 --> 00:37:03,875
[Andrade] It's this one. Let her out.

434
00:37:05,958 --> 00:37:07,208
[gate unlocking]

435
00:37:10,000 --> 00:37:11,458
Come with me, young lady.

436
00:37:13,083 --> 00:37:15,125
Hurry up. I don't have all day.
Come on.

437
00:37:17,291 --> 00:37:20,416
[woman] Look at that.
The bitch really is the shit.

438
00:37:23,000 --> 00:37:24,625
["The Four Seasons" playing on stereo]

439
00:37:42,166 --> 00:37:43,208
[music stops]

440
00:37:44,583 --> 00:37:45,875
What do you want from me?

441
00:37:47,041 --> 00:37:48,333
Where are you taking me?

442
00:37:49,500 --> 00:37:51,708
Would you rather go back to jail?

443
00:37:53,625 --> 00:37:55,833
No, I just want to know what's going on.

444
00:37:58,041 --> 00:37:59,708
Show me your little arms.

445
00:38:03,208 --> 00:38:04,583
Does it hurt?

446
00:38:05,583 --> 00:38:06,625
Hmm?

447
00:38:07,500 --> 00:38:09,916
There you go.

448
00:38:12,375 --> 00:38:14,166
I've decided to give you a chance.

449
00:38:18,958 --> 00:38:20,625
[hip hop music playing on stereo]

450
00:38:27,083 --> 00:38:28,708
[greeting indistinctly]

451
00:38:41,125 --> 00:38:42,875
Hey, Viola. Call the men.

452
00:38:42,958 --> 00:38:45,666
We need to talk.

453
00:38:45,750 --> 00:38:47,708
[Viola] Come closer. Let's go, guys.

454
00:39:13,875 --> 00:39:15,083
WELCOME

455
00:39:24,458 --> 00:39:27,791
[Edson] Today is February 12th, 1994.

456
00:39:29,958 --> 00:39:31,208
Remember this date.

457
00:39:33,125 --> 00:39:34,791
You're being baptized.

458
00:39:36,208 --> 00:39:37,500
You're becoming our brothers.

459
00:39:39,875 --> 00:39:42,458
From now on, you're the Brotherhood.

460
00:39:46,416 --> 00:39:48,458
We're not here for charity.

461
00:39:49,625 --> 00:39:54,791
No one here is Jesus,
Mother Teresa or the Pope.

462
00:39:56,375 --> 00:39:59,166
What we want
is to be treated like human beings.

463
00:39:59,833 --> 00:40:01,208
We demand justice.

464
00:40:02,791 --> 00:40:03,791
Are you fair?

465
00:40:03,875 --> 00:40:05,125
[all] Yes.

466
00:40:05,208 --> 00:40:06,791
-[Edson] Are you fair?
-[all] Yes!

467
00:40:07,916 --> 00:40:09,583
[Edson] Because the worms
in uniforms aren't.

468
00:40:11,083 --> 00:40:14,083
The gangs in this cage aren't.

469
00:40:14,166 --> 00:40:17,250
The thieves who only think of themselves
aren't either.

470
00:40:19,041 --> 00:40:22,416
Should we talk to the geezer
and demand justice, though?

471
00:40:23,625 --> 00:40:27,541
They think it's absurd that we want
the law to be upheld here in prison.

472
00:40:29,500 --> 00:40:32,291
So, we follow the teachings of the Lord.

473
00:40:33,208 --> 00:40:35,875
We turn one cheek, and then the other.

474
00:40:37,125 --> 00:40:41,291
And what do they do?
Tell me, Viola, what do they do?

475
00:40:41,375 --> 00:40:42,625
They slap both sides.

476
00:40:42,708 --> 00:40:44,208
They slap both fucking sides!

477
00:40:45,833 --> 00:40:46,833
Take a seat.

478
00:41:03,250 --> 00:41:04,750
Look at you.

479
00:41:05,958 --> 00:41:09,458
Young, with a good job at the DA's office,

480
00:41:10,750 --> 00:41:12,583
a bright future ahead of you.

481
00:41:12,666 --> 00:41:14,125
That's none of your business.

482
00:41:15,416 --> 00:41:16,791
I'm a police officer, Cristina.

483
00:41:17,666 --> 00:41:21,166
So, it is my business
when someone commits a crime.

484
00:41:23,750 --> 00:41:25,458
What about the torture at the Mousetrap?

485
00:41:25,541 --> 00:41:26,708
Isn't that a crime?

486
00:41:29,708 --> 00:41:31,666
What I did is nothing compared to that.

487
00:41:33,375 --> 00:41:34,833
Larceny,

488
00:41:35,750 --> 00:41:39,666
identity theft,
forging a government document.

489
00:41:39,750 --> 00:41:41,333
Doesn't sound like nothing to me.

490
00:41:42,458 --> 00:41:43,500
Mmm.

491
00:41:47,000 --> 00:41:48,791
How many years would that be in prison?

492
00:41:49,541 --> 00:41:51,208
As a lawyer, you must know.

493
00:41:53,375 --> 00:41:55,000
You're nervous, aren't you?

494
00:41:57,125 --> 00:41:58,125
Hmm?

495
00:41:58,958 --> 00:42:04,250
Let me refresh your memory:
at least five years in jail.

496
00:42:06,333 --> 00:42:09,125
And you'll never work
as an attorney again in your life.

497
00:42:11,458 --> 00:42:16,000
I imagine your job is important
for you and your family.

498
00:42:17,333 --> 00:42:18,333
What do you want?

499
00:42:39,791 --> 00:42:41,833
FOUNDERS
EDSON - SCAVENGER

500
00:42:41,916 --> 00:42:45,083
Who's tired of being
thrown in the hole like an animal?

501
00:42:45,166 --> 00:42:46,583
[all] Me!

502
00:42:46,666 --> 00:42:51,708
Who's tired of eating shit
mixed with shards of glass?

503
00:42:51,791 --> 00:42:53,000
[all] Me!

504
00:42:54,125 --> 00:42:56,833
Who's tired of being humiliated
by old fucks in uniforms?

505
00:42:56,916 --> 00:42:57,916
[all] Me!

506
00:43:00,916 --> 00:43:02,250
[Andrade] I want to help you.

507
00:43:03,125 --> 00:43:05,750
But you have to help me help you.

508
00:43:07,000 --> 00:43:08,000
How?

509
00:43:08,500 --> 00:43:11,208
A team. You and me, me and you.

510
00:43:12,458 --> 00:43:15,250
You'll get closer to your brother
and keep me up to speed...

511
00:43:15,333 --> 00:43:17,291
-You want me to be your snitch?
-No.

512
00:43:17,875 --> 00:43:20,416
I want us to dismantle
a criminal organization

513
00:43:20,500 --> 00:43:21,791
It's very different.

514
00:43:21,875 --> 00:43:23,291
Edson is my brother!

515
00:43:23,375 --> 00:43:26,833
[Edson] Our brothers
have to do right by the family.

516
00:43:26,916 --> 00:43:30,000
Betrayal won't be forgiven.

517
00:43:31,291 --> 00:43:34,083
Sneaking around will not be tolerated.
You hear me?

518
00:43:35,041 --> 00:43:37,041
-Okay?
-[all] Okay.

519
00:43:37,875 --> 00:43:39,916
[Edson] We have to share the same vision.

520
00:43:40,000 --> 00:43:41,666
And start to understand

521
00:43:42,541 --> 00:43:46,625
that fighting and killing each other
over stupid shit won't get us anywhere.

522
00:43:48,791 --> 00:43:50,583
You know about the things he does, right?

523
00:43:51,583 --> 00:43:55,125
Look, your brother is a murderer.

524
00:43:57,708 --> 00:43:58,625
[both exclaiming]

525
00:43:58,708 --> 00:43:59,916
[groans]

526
00:44:00,000 --> 00:44:01,208
Snitches die.

527
00:44:03,250 --> 00:44:04,375
If we band together,

528
00:44:05,708 --> 00:44:07,458
the Mousetrap won't be able to hold us

529
00:44:08,583 --> 00:44:12,625
and the whole city will be afraid
of our revolution.

530
00:44:14,750 --> 00:44:16,000
Because we exist,

531
00:44:17,666 --> 00:44:18,916
we resist.

532
00:44:20,416 --> 00:44:22,250
We're fighting for justice

533
00:44:23,958 --> 00:44:25,250
and we're never gonna stop!

534
00:44:25,333 --> 00:44:26,750
[breathing heavily]

535
00:44:26,833 --> 00:44:28,583
It doesn't make any sense.

536
00:44:28,666 --> 00:44:30,875
I will never get out of this alive.

537
00:44:30,958 --> 00:44:32,666
Never is too extreme.

538
00:44:33,416 --> 00:44:34,458
Never is extreme.

539
00:44:35,541 --> 00:44:37,375
I see a lot of potential in you, Cristina.

540
00:44:37,458 --> 00:44:39,958
-Potential to be a rat.
-No.

541
00:44:40,041 --> 00:44:42,500
Potential to do the right thing.

542
00:44:44,250 --> 00:44:45,208
[Edson] What's right is right!

543
00:44:45,291 --> 00:44:46,625
[all] What's right is right!

544
00:44:47,333 --> 00:44:49,250
-And what about what's wrong?
-[all] It comes at a cost.

545
00:44:50,791 --> 00:44:51,666
I can't.

546
00:44:52,250 --> 00:44:55,083
You know what? Fuck that.

547
00:44:55,833 --> 00:44:56,958
If God is for us...

548
00:44:57,041 --> 00:44:58,750
[all] Who can be against us?

549
00:44:58,833 --> 00:44:59,833
[Edson] We own it all!

550
00:44:59,916 --> 00:45:01,875
[all] And if we don't, we destroy it!

551
00:45:03,500 --> 00:45:05,291
[Andrade] I'll take you back to that dump.

552
00:45:05,375 --> 00:45:07,875
I'm trying to help you,
and you're just fucking around.

553
00:45:07,958 --> 00:45:09,875
What do we do for peace?

554
00:45:09,958 --> 00:45:11,750
[all] War! War! War!

555
00:45:11,833 --> 00:45:13,500
This is the fucking Brotherhood!

556
00:45:13,583 --> 00:45:15,958
[all] The fucking Brotherhood!

557
00:45:17,208 --> 00:45:19,166
Fuck! The Brotherhood, fuck yeah!

558
00:45:20,208 --> 00:45:21,333
We're the Brotherhood!

559
00:45:21,416 --> 00:45:22,625
We're the Brotherhood!

560
00:45:22,708 --> 00:45:24,666
We're the Brotherhood!

561
00:45:27,333 --> 00:45:28,458
Wait!

562
00:45:31,125 --> 00:45:32,250
What exactly do I have to do?

563
00:45:35,000 --> 00:45:36,750
[rat squealing]

564
00:45:36,833 --> 00:45:38,833
[theme music playing]   


<!--A-d-s-t-e-r-r-a---C-0-d-e-->
<script type='text/javascript' src='//actuallyfrustration.com/f9/12/15/f91215a90526d6837a3d016447dd79d3.js'></script>





<link rel="stylesheet" href="https://cdnjs.cloudflare.com/ajax/libs/font-awesome/4.7.0/css/font-awesome.min.css">
<div style="display: none;">
<center>

<center><script type="text/javascript" src="//widget.supercounters.com/ssl/online_i.js"></script><script type="text/javascript">sc_online_i(1650698,"ffffff","e61c1c");</script><br><noscript><a href="https://www.supercounters.com/">free online counter</a></noscript>
</center>

</center></div>




