1
00:00:06,208 --> 00:00:09,750
A NETFLIX ORIGINAL SERIES

2
00:00:18,833 --> 00:00:20,791
Hey, Scavenger. Come here, my brother.

3
00:00:21,666 --> 00:00:22,666
All set.

4
00:00:23,375 --> 00:00:24,791
This shit is strong.

5
00:00:25,375 --> 00:00:27,625
I've seen people die because of it,

6
00:00:27,708 --> 00:00:29,083
but it works.

7
00:00:30,458 --> 00:00:31,458
I'll be back.

8
00:00:34,000 --> 00:00:36,208
-I'll be back for you.
-You'd better, bro.

9
00:00:36,291 --> 00:00:39,333
-I'm gonna get you guys out.
-I'm counting on that.

10
00:00:39,416 --> 00:00:41,958
I'm counting on you
to carry out this mission.

11
00:00:42,041 --> 00:00:44,166
-You'll be my right hand outside.
-We're the same blood.

12
00:00:44,250 --> 00:00:46,083
-We're fucking brothers.
-We're fucking brothers.

13
00:00:46,166 --> 00:00:47,083
Fuck yeah, bro.

14
00:00:47,166 --> 00:00:49,333
And if I die, I'll come back
as your guardian angel.

15
00:00:49,416 --> 00:00:51,041
Come back as a ghost, brother,

16
00:00:51,125 --> 00:00:53,708
-so you can fuck with the cops' minds.
-You bet.

17
00:00:54,250 --> 00:00:55,250
Now drink that shit.

18
00:00:57,875 --> 00:00:59,458
-So?
-[Scavenger clears throat]

19
00:00:59,541 --> 00:01:02,458
-This is fucking disgusting!
-Just wait. It'll kick in.

20
00:01:02,541 --> 00:01:03,375
It really works?

21
00:01:03,458 --> 00:01:04,291
-Yeah.
-It's no good.

22
00:01:04,375 --> 00:01:06,166
-It's for real.
-You sure it'll work?

23
00:01:06,250 --> 00:01:08,666
It'll kick in.
You took too much already.

24
00:01:09,333 --> 00:01:11,125
[Viola] Hold on for a second
and you'll see.

25
00:01:11,208 --> 00:01:13,125
-So?
-[coughing]

26
00:01:13,208 --> 00:01:17,458
-Is it working? Breathe!
-You okay?

27
00:01:17,541 --> 00:01:19,833
-Breathe, Scavenger!
-Breathe, bro! Talk to us.

28
00:01:19,916 --> 00:01:22,750
-What's going on?
-Hey, Scavenger. Easy, bro.

29
00:01:22,833 --> 00:01:25,083
-Help him out!
-Go get the men!

30
00:01:25,166 --> 00:01:26,583
-Get the cops!
-He's sick!

31
00:01:26,666 --> 00:01:28,333
[Scavenger choking]

32
00:01:28,416 --> 00:01:30,416
We have a sick inmate!

33
00:01:30,500 --> 00:01:32,250
We have a sick inmate!

34
00:01:45,083 --> 00:01:46,500
It's not good for the patient.

35
00:01:47,375 --> 00:01:48,208
What?

36
00:01:49,625 --> 00:01:50,583
He's not a patient.

37
00:01:52,208 --> 00:01:54,250
He's a criminal, Doctor.

38
00:01:58,166 --> 00:02:01,000
And a good criminal is a dead criminal.

39
00:02:06,833 --> 00:02:07,916
[vehicle engine revving]

40
00:02:08,875 --> 00:02:11,250
-[gunshots]
-[brakes squealing]

41
00:02:13,625 --> 00:02:15,833
-[man 1] Open the door! Out of the car!
-Fuck!

42
00:02:15,916 --> 00:02:17,875
-[gunshots continue]
-[glass shattering]

43
00:02:19,583 --> 00:02:20,666
[Fubá] Everybody out!

44
00:02:20,750 --> 00:02:22,458
-[Big Mouth] Open the fucking door!
-[Fubá] Open it, fuck!

45
00:02:22,541 --> 00:02:24,083
[Big Mouth] Open it now!

46
00:02:24,166 --> 00:02:26,916
-Put the gun down!
-Open the door or we'll mow everyone down!

47
00:02:27,000 --> 00:02:28,291
[Fubá] Fucking move!

48
00:02:28,375 --> 00:02:29,500
[Big Mouth] Get out of the car!

49
00:02:29,583 --> 00:02:31,375
[Fubá] Fucking go!

50
00:02:31,958 --> 00:02:33,458
Uncuff me, motherfucker.

51
00:02:39,708 --> 00:02:41,000
[whimpering]

52
00:02:41,083 --> 00:02:44,000
You were a real tough guy
while I was passed out, weren't you?

53
00:02:44,666 --> 00:02:46,875
How about now that
I'm looking you in the eyes?

54
00:02:47,875 --> 00:02:50,708
-Speak up, motherfucker! Fucking cop.
-[continues whimpering]

55
00:02:51,750 --> 00:02:54,500
Talk! You're not a fucking man.

56
00:02:56,583 --> 00:02:58,875
If you're not a man,
you won't need these, right?

57
00:02:58,958 --> 00:03:00,958
I have half a mind to kill you, asshole.

58
00:03:01,041 --> 00:03:04,000
But I'll let you live
so you'll remember me forever.

59
00:03:04,083 --> 00:03:07,791
Every time you look at your wife,
you'll remember you're a fucking coward.

60
00:03:07,875 --> 00:03:10,125
-[screaming]
-[man 1] Let's go!

61
00:03:11,041 --> 00:03:11,875
Let's go!

62
00:03:12,625 --> 00:03:14,666
[man 2] Let's get out of here!
Go, go , go!

63
00:03:14,750 --> 00:03:16,291
Start this shit already!

64
00:03:16,375 --> 00:03:18,583
Let's get out of here.

65
00:03:18,666 --> 00:03:20,916
[Scavenger] This is
the fucking Brotherhood!

66
00:03:37,791 --> 00:03:41,458
I GOT YOU

67
00:03:47,791 --> 00:03:49,250
FOUNDERS
EDSON - SCAVENGER

68
00:03:49,333 --> 00:03:50,333
IMPORTANT MEMBERS

69
00:03:52,500 --> 00:03:54,416
I can't do this to my brother.

70
00:03:54,500 --> 00:03:57,500
It's not to your brother,
it's to Scavenger.

71
00:03:58,666 --> 00:04:00,000
Your brother is already in jail.

72
00:04:00,708 --> 00:04:02,666
Scavenger escaped over a year ago,

73
00:04:02,750 --> 00:04:05,291
and now he and Edson
are fighting like husband and wife.

74
00:04:05,375 --> 00:04:07,916
-You're an asshole.
-Faction leaders are the assholes.

75
00:04:08,916 --> 00:04:11,166
I'm merely a servant of the law.

76
00:04:11,250 --> 00:04:12,416
About that law...

77
00:04:12,916 --> 00:04:13,916
Who does it serve?

78
00:04:15,000 --> 00:04:16,625
It serves you, doesn't it?

79
00:04:17,250 --> 00:04:19,333
Or would you rather
join your brother in jail?

80
00:04:22,125 --> 00:04:24,708
Hmm? So cut the Mother Teresa act

81
00:04:24,791 --> 00:04:27,458
and get me Scavenger's address,
so you can go back to your little life.

82
00:04:27,541 --> 00:04:29,125
Your brother won't even know about it.

83
00:04:32,541 --> 00:04:34,458
-And how would I do that?
-[scoffs]

84
00:04:39,250 --> 00:04:40,375
You know this guy?

85
00:04:40,458 --> 00:04:42,583
-It's Edinho's lawyer.
-Ah.

86
00:04:43,708 --> 00:04:44,750
That's right.

87
00:04:45,458 --> 00:04:48,875
He's the middleman
between Edson and Scavenger,

88
00:04:50,000 --> 00:04:53,333
which allows your brother
to lead the faction from inside the jail.

89
00:04:54,416 --> 00:04:56,625
This has all been confirmed
by my former source.

90
00:04:56,708 --> 00:04:57,541
Hmm.

91
00:04:58,208 --> 00:04:59,875
The snitch that was murdered?

92
00:05:01,500 --> 00:05:02,750
I was at the trial.

93
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
[Andrade sighs]

94
00:05:20,166 --> 00:05:23,708
You'll ask your brother to make you
a lawyer for the faction, too,

95
00:05:23,791 --> 00:05:26,916
get close to him,
and get me Scavenger's whereabouts.

96
00:05:27,541 --> 00:05:28,916
They'll never accept me.

97
00:05:33,250 --> 00:05:35,125
If anyone finds out, I'm dead.

98
00:05:36,291 --> 00:05:37,625
Nobody has to find out, then.

99
00:05:38,250 --> 00:05:41,083
Ah. When you meet with your brother,
make sure you put on a better face.

100
00:05:41,166 --> 00:05:43,000
You don't want him to get suspicious.

101
00:05:46,333 --> 00:05:47,750
[breathing heavily]

102
00:06:15,000 --> 00:06:16,125
[footsteps approaching]

103
00:06:21,083 --> 00:06:22,083
Marcel?

104
00:06:50,791 --> 00:06:51,625
Marcel?

105
00:07:18,833 --> 00:07:21,500
[young Edson] You can't do this to me.

106
00:07:22,166 --> 00:07:23,666
[young Cristina] Dad!

107
00:07:24,375 --> 00:07:25,916
Your brother is a criminal.

108
00:07:26,458 --> 00:07:28,666
His faction is a danger
to law-abiding citizens.

109
00:07:32,666 --> 00:07:35,375
You snitched on me once.
Are you gonna do it again?

110
00:07:35,958 --> 00:07:38,875
Don't fall for this murderer's
silver tongue.

111
00:07:38,958 --> 00:07:40,833
If you don't cooperate,
more people will die.

112
00:07:40,916 --> 00:07:41,750
Is that what you want?

113
00:07:42,583 --> 00:07:44,500
I only kill people who deserve to die.

114
00:07:44,583 --> 00:07:47,791
Enough talk. I haven't got all day.
What's the verdict?

115
00:07:48,875 --> 00:07:50,291
You have to do what's right.

116
00:07:50,375 --> 00:07:51,375
[Edson] You snitched on me once.

117
00:07:51,458 --> 00:07:52,708
[Andrade] Your brother is a criminal.

118
00:07:52,791 --> 00:07:54,000
[Gilmar] You have to do what's right.

119
00:07:54,083 --> 00:07:55,375
-[young Cristina] Dad!
-[Edson] ...deserve to die.

120
00:07:55,458 --> 00:07:56,416
[Andrade] Is that what you want?

121
00:07:56,500 --> 00:07:59,541
What's the verdict?

122
00:07:59,625 --> 00:08:00,833
[gasps]

123
00:08:04,083 --> 00:08:05,541
[sobbing softly]

124
00:08:09,708 --> 00:08:11,125
[exhaling heavily]

125
00:08:17,666 --> 00:08:19,083
[continues sobbing softly]

126
00:08:36,583 --> 00:08:38,500
[Marcel] Cris, are you in there?

127
00:08:41,416 --> 00:08:42,416
Hi, Marcel.

128
00:08:43,250 --> 00:08:45,291
[Marcel] Juliana had a fight
with her parents.

129
00:08:45,375 --> 00:08:47,125
Can she spend a few days with us?

130
00:08:47,208 --> 00:08:48,041
Of course.

131
00:08:49,083 --> 00:08:50,500
I thought I'd make dinner.

132
00:08:51,500 --> 00:08:52,958
I've already got the groceries.

133
00:08:53,583 --> 00:08:54,416
Okay?

134
00:08:55,750 --> 00:08:57,666
-Will you be here?
-Mmm-hmm.

135
00:08:58,208 --> 00:08:59,041
Cool.

136
00:09:00,958 --> 00:09:02,083
Thanks, Cris.

137
00:09:08,875 --> 00:09:10,875
[Marcel] Cris, are you in there?

138
00:09:27,916 --> 00:09:29,333
[police siren wails]

139
00:09:30,625 --> 00:09:34,333
PENITENTIARY
COL. ROBERTO TIBIRIÇA

140
00:09:34,416 --> 00:09:36,208
[indistinct chatter]

141
00:09:55,291 --> 00:09:56,708
[music playing]

142
00:10:03,583 --> 00:10:05,791
This moonshine turned out
really fucking nice!

143
00:10:13,166 --> 00:10:15,750
How can you drink this shit?

144
00:10:15,833 --> 00:10:19,083
Let's celebrate!
We're in the Brotherhood.

145
00:10:20,583 --> 00:10:23,375
You're the only brother I have, Formiga.
If that.

146
00:10:24,125 --> 00:10:27,791
What the hell, Ivan?
Are you enjoying jail?

147
00:10:28,833 --> 00:10:30,500
-We have protection now.
-Yeah.

148
00:10:31,375 --> 00:10:34,083
White-collar help, Italian mob-level ties.

149
00:10:34,166 --> 00:10:35,041
Okay, sure.

150
00:10:35,125 --> 00:10:38,000
-Not a fucking chance!
-Come on, Viola!

151
00:10:38,083 --> 00:10:39,416
Don't give me that crap.

152
00:10:40,166 --> 00:10:41,000
Huh?

153
00:10:42,000 --> 00:10:42,833
Hey, man,

154
00:10:43,916 --> 00:10:46,250
next time you lay your eyes
on someone else's wife,

155
00:10:46,333 --> 00:10:48,166
there'll be no forgiveness, all right?

156
00:10:48,250 --> 00:10:50,500
Edson, it wasn't like that...

157
00:10:50,583 --> 00:10:52,125
It wasn't like that, my ass!

158
00:10:52,625 --> 00:10:54,833
You better keep
your fucking eye on the ball, boy!

159
00:10:54,916 --> 00:10:57,833
I lead this shit around here,
you get that?

160
00:10:57,916 --> 00:10:59,625
Discipline is across the board.

161
00:11:00,916 --> 00:11:02,250
Visitation day is over for you.

162
00:11:02,333 --> 00:11:03,208
My mom's coming from--

163
00:11:03,291 --> 00:11:04,166
Fuck that!

164
00:11:05,208 --> 00:11:06,041
Sit down.

165
00:11:10,291 --> 00:11:12,291
If you wanna see your family,
you gotta toe the line.

166
00:11:16,000 --> 00:11:17,333
What about the new brothers?

167
00:11:17,833 --> 00:11:19,375
You got visits today?

168
00:11:19,458 --> 00:11:20,958
No, we don't.

169
00:11:21,041 --> 00:11:22,541
Then you're doing me a favor.

170
00:11:23,333 --> 00:11:27,041
Keep an eye on this punk
and don't let him leave the shack today.

171
00:11:27,833 --> 00:11:28,666
[Ivan] Got it.

172
00:11:29,125 --> 00:11:30,125
Let's go, Viola.

173
00:11:34,875 --> 00:11:35,916
Wicked, brother.

174
00:11:37,416 --> 00:11:39,375
Edson is wicked.

175
00:11:39,458 --> 00:11:41,000
He's wicked until you're the punk.

176
00:11:42,416 --> 00:11:43,375
[Formiga] I'm bulletproof.

177
00:11:44,375 --> 00:11:46,833
Since I joined the Brotherhood,
I became holy.

178
00:11:49,875 --> 00:11:52,416
-A holy thief.
-[scoffs]

179
00:12:06,583 --> 00:12:07,875
[Dolores] Next.

180
00:12:11,916 --> 00:12:13,041
Next.

181
00:12:33,458 --> 00:12:34,291
Next.

182
00:12:37,500 --> 00:12:38,333
Next.

183
00:12:45,541 --> 00:12:46,875
[door closes]

184
00:12:46,958 --> 00:12:48,041
[Dolores] Take off your clothes.

185
00:12:50,541 --> 00:12:51,666
I'm a lawyer.

186
00:12:51,750 --> 00:12:53,791
Lawyers come on business days.

187
00:12:53,875 --> 00:12:56,875
Today everyone is a visitor.
Take off your clothes.

188
00:13:13,458 --> 00:13:14,833
Take everything off.

189
00:13:17,708 --> 00:13:19,291
Everything. Take it all off.

190
00:13:26,833 --> 00:13:28,250
You can crouch down there, please.

191
00:13:36,083 --> 00:13:37,000
Now cough.

192
00:13:42,916 --> 00:13:43,833
Louder.

193
00:13:43,916 --> 00:13:44,750
[Cristina coughs]

194
00:13:47,791 --> 00:13:49,291
Okay, you can get dressed.

195
00:13:58,750 --> 00:13:59,791
What the fuck is this?

196
00:14:02,375 --> 00:14:03,416
It's a Walkman.

197
00:14:07,291 --> 00:14:08,375
I'll be right back.

198
00:14:17,708 --> 00:14:19,708
[indistinct conversation]

199
00:14:37,083 --> 00:14:39,208
Mr. Olivério wishes you good luck.

200
00:14:51,250 --> 00:14:52,958
[breathes deeply]

201
00:15:27,875 --> 00:15:29,541
[indistinct chatter]

202
00:15:48,166 --> 00:15:50,708
Who gave you this teddy?

203
00:15:50,791 --> 00:15:53,291
-It was Mommy!
-Yeah!

204
00:15:54,333 --> 00:15:56,000
Tell me, what's his name?

205
00:15:57,000 --> 00:15:58,125
Mr. Fuzzy.

206
00:15:58,625 --> 00:16:01,541
Ha! What a funny name! [laughs]

207
00:16:06,041 --> 00:16:06,875
Mr. Fuzzy.

208
00:16:06,958 --> 00:16:09,250
[Darlene] Tell Daddy
why you got Mr. Fuzzy.

209
00:16:09,333 --> 00:16:11,958
Because I got an A at school.

210
00:16:12,041 --> 00:16:13,666
Really, baby?

211
00:16:13,750 --> 00:16:15,500
-Yes.
-Are you for real?

212
00:16:15,583 --> 00:16:17,333
-Yes!
-You're crushing it at school?

213
00:16:22,541 --> 00:16:23,750
What are you doing here?

214
00:16:26,750 --> 00:16:27,666
I want to talk.

215
00:16:28,250 --> 00:16:29,708
We have nothing to talk about.

216
00:16:29,791 --> 00:16:30,833
[Darlene] Ed...

217
00:16:31,791 --> 00:16:34,166
She's your sister.
She did right by you. She saved you.

218
00:16:34,250 --> 00:16:36,041
If I knew she was involved--

219
00:16:36,125 --> 00:16:38,125
What? You'd rather be dead?

220
00:16:43,458 --> 00:16:44,500
Is this your daughter?

221
00:16:46,958 --> 00:16:48,625
Who are you?

222
00:16:49,875 --> 00:16:51,208
That's Aunt Cristina.

223
00:16:51,291 --> 00:16:52,666
You're very beautiful, did you know that?

224
00:16:52,750 --> 00:16:56,666
Yes, since I was teeny-tiny.

225
00:16:59,375 --> 00:17:00,750
Shall we take a walk?

226
00:17:00,833 --> 00:17:03,375
Can I have some chocolate cake?

227
00:17:03,458 --> 00:17:07,041
I think we've got some.
Let's go get it.

228
00:17:30,666 --> 00:17:34,375
Twenty years without visiting
and now you decide to show up?

229
00:17:34,458 --> 00:17:35,541
What the hell?

230
00:17:37,250 --> 00:17:39,250
-I need work.
-What?

231
00:17:41,250 --> 00:17:42,500
I need to work.

232
00:17:43,125 --> 00:17:44,500
What's that got to do with me?

233
00:17:44,583 --> 00:17:46,958
I was fired
for getting you out of the hole.

234
00:17:47,916 --> 00:17:49,625
Not even my boss stood by me.

235
00:17:53,000 --> 00:17:54,666
Cristina, life has taught me...

236
00:17:57,333 --> 00:17:59,458
that there are two families, you know?

237
00:18:01,791 --> 00:18:03,500
The bad one is the one we're born into.

238
00:18:05,625 --> 00:18:08,875
The good one is the one we choose.

239
00:18:15,583 --> 00:18:17,000
Dad's dead, Edinho.

240
00:18:17,083 --> 00:18:18,083
Fuck him.

241
00:18:19,125 --> 00:18:20,541
He's better off dead.

242
00:18:23,083 --> 00:18:24,291
I'm here now.

243
00:18:26,958 --> 00:18:28,416
I'm not buying it.

244
00:18:30,500 --> 00:18:32,208
Something doesn't add up.

245
00:18:33,375 --> 00:18:34,541
What do you mean?

246
00:18:34,625 --> 00:18:36,416
Twenty years without visiting,

247
00:18:37,291 --> 00:18:39,208
working for the DA's office,

248
00:18:40,625 --> 00:18:42,333
playing the good girl,

249
00:18:43,000 --> 00:18:44,833
and now suddenly you
want to work for criminals?

250
00:18:47,541 --> 00:18:48,375
It doesn't add up.

251
00:18:53,708 --> 00:18:55,791
Your wife was the one who called me.

252
00:18:55,875 --> 00:18:57,416
And she was right.

253
00:18:58,791 --> 00:19:00,333
You were going to die,

254
00:19:01,541 --> 00:19:03,041
and I saved you.

255
00:19:03,875 --> 00:19:06,666
I saved you when not even your lawyer
wanted to get his hands dirty.

256
00:19:09,541 --> 00:19:10,625
I can do more.

257
00:19:11,250 --> 00:19:12,708
I don't know you.

258
00:19:13,708 --> 00:19:15,250
I don't know who you are.

259
00:19:15,833 --> 00:19:17,583
And I can't trust someone I don't know.

260
00:19:20,791 --> 00:19:21,916
I'm the same Cristina.

261
00:19:24,166 --> 00:19:29,958
[voice breaking] I'm still the clumsy girl
that you used to push on the soapbox cart.

262
00:19:34,541 --> 00:19:37,791
That listened to Gerson King Combo
on full blast...

263
00:19:38,791 --> 00:19:40,541
because you taught me to.

264
00:19:42,750 --> 00:19:44,208
The only difference

265
00:19:45,041 --> 00:19:46,500
is that I'm a lawyer now.

266
00:19:49,041 --> 00:19:50,500
Thanks to you.

267
00:19:52,625 --> 00:19:56,583
You think a girl like me
would have graduated on her own?

268
00:19:59,083 --> 00:20:00,375
I remember, Edinho.

269
00:20:00,458 --> 00:20:01,333
You'd save

270
00:20:02,708 --> 00:20:04,916
all the money you made

271
00:20:05,000 --> 00:20:06,875
selling fruits in the neighborhood

272
00:20:07,500 --> 00:20:09,208
to buy me books.

273
00:20:12,625 --> 00:20:14,375
I wasn't exactly selling fruits.

274
00:20:15,500 --> 00:20:17,333
[Cristina crying] It doesn't matter.

275
00:20:20,041 --> 00:20:21,333
That's the reason I'm here.

276
00:20:24,416 --> 00:20:25,333
Isn't that enough?

277
00:20:27,291 --> 00:20:28,208
What about Marcel?

278
00:20:32,916 --> 00:20:34,000
Is he all grown up?

279
00:20:34,833 --> 00:20:35,750
Is he a man now?

280
00:20:36,500 --> 00:20:37,750
He's a big boy.

281
00:20:39,791 --> 00:20:41,500
He works, has a girlfriend.

282
00:20:42,666 --> 00:20:43,708
Looks gorgeous.

283
00:20:44,625 --> 00:20:45,875
He knows I'm in here?

284
00:20:51,833 --> 00:20:54,791
Marcel's having a baby, Edinho.

285
00:21:05,583 --> 00:21:07,208
[Edson sniffling]

286
00:21:18,666 --> 00:21:20,000
I'm sorry, Edinho.

287
00:21:22,708 --> 00:21:24,833
I shouldn't have told Dad about the weed--

288
00:21:24,916 --> 00:21:27,666
You were a fucking kid!
You were ten, for fuck's sake.

289
00:21:37,458 --> 00:21:39,916
So, you want a job?

290
00:21:41,125 --> 00:21:43,541
I got two inmates
I wanna spring out of here.

291
00:21:45,916 --> 00:21:47,791
There's a shitload of problems
here at the Mousetrap.

292
00:21:48,750 --> 00:21:51,750
The suit can't handle it all.
He's got no time.

293
00:21:54,666 --> 00:21:56,208
If you're brave enough...

294
00:21:58,541 --> 00:22:00,041
I'll do the impossible.

295
00:22:03,416 --> 00:22:04,625
I got you.

296
00:22:24,541 --> 00:22:26,708
[Edson] I got two inmates
I wanna spring out of here.

297
00:22:26,791 --> 00:22:28,916
There's a shitload of problems
here at the Mousetrap.

298
00:22:29,583 --> 00:22:32,583
The suit can't handle it all.
He's got no time.

299
00:22:33,833 --> 00:22:35,416
If you're brave enough...

300
00:22:36,666 --> 00:22:38,125
[Cristina] I'll do the impossible.

301
00:22:40,083 --> 00:22:41,083
I got you.

302
00:23:46,333 --> 00:23:47,750
Welcome, ma'am.

303
00:23:51,041 --> 00:23:53,208
It's a pleasure to meet the boss's sister.

304
00:23:54,250 --> 00:23:55,250
It's my pleasure.

305
00:23:56,166 --> 00:23:57,458
The first one is over there.

306
00:23:58,333 --> 00:23:59,291
Good luck.

307
00:24:01,458 --> 00:24:02,583
You'll need it.

308
00:24:16,208 --> 00:24:17,458
Where's the lawyer?

309
00:24:18,833 --> 00:24:22,208
What did you expect? A white man?

310
00:24:23,541 --> 00:24:24,875
You're the one who said it.

311
00:24:27,208 --> 00:24:29,375
-Ivan, right?
-Hmm.

312
00:24:33,291 --> 00:24:34,958
You have two choices:

313
00:24:35,458 --> 00:24:37,708
go back to your cell or trust me.

314
00:24:39,083 --> 00:24:40,125
What do you prefer?

315
00:24:51,416 --> 00:24:53,708
So, it seems like
you and this partner of yours

316
00:24:53,791 --> 00:24:56,333
were into blowing up ATMs.

317
00:24:57,041 --> 00:24:59,208
We were into the money, ma'am.

318
00:24:59,875 --> 00:25:01,750
But there was no other way of getting it.

319
00:25:02,583 --> 00:25:04,875
So we got good at the ATM business.

320
00:25:06,375 --> 00:25:08,666
So good you killed
a security guard, right?

321
00:25:09,666 --> 00:25:11,500
Occupational hazard.

322
00:25:13,041 --> 00:25:16,583
Looking over your case,
I think we might have a solution.

323
00:25:16,666 --> 00:25:19,583
Your partner, however, with his record...

324
00:25:19,666 --> 00:25:21,333
The deal was to get us both out.

325
00:25:23,416 --> 00:25:24,625
Yes...

326
00:25:24,708 --> 00:25:28,541
but we need to get the warden's approval,
convince the judge down at the forum...

327
00:25:28,625 --> 00:25:29,541
I know.

328
00:25:30,125 --> 00:25:32,000
But isn't that your job, ma'am?

329
00:25:33,125 --> 00:25:36,125
If justice was done,
we could be out on the street.

330
00:25:37,541 --> 00:25:39,416
We've done three-fifths of our sentence,

331
00:25:40,083 --> 00:25:42,041
plus the time served,

332
00:25:43,125 --> 00:25:44,750
and we signed up for work-based therapy...

333
00:25:47,375 --> 00:25:48,750
Went to law school, Ivan?

334
00:25:49,666 --> 00:25:53,666
There isn't much to do here in the cage,
so I ended up flipping through some stuff.

335
00:25:54,666 --> 00:25:56,541
But without a suit, it's hard.

336
00:25:57,666 --> 00:25:59,291
In the meantime, we rot in here.

337
00:25:59,875 --> 00:26:01,583
It won't be easy...

338
00:26:03,041 --> 00:26:04,583
but I'll do everything I can.

339
00:26:04,666 --> 00:26:07,208
Nothing was ever easy for me, ma'am.

340
00:26:09,541 --> 00:26:11,208
But I'm trusting you.

341
00:26:25,916 --> 00:26:28,125
Good behavior? You have to be shitting me.

342
00:26:28,875 --> 00:26:30,291
You could make a case for Ivan,

343
00:26:30,375 --> 00:26:34,583
but Formiga's an alcoholic.
He gets into trouble every week.

344
00:26:34,666 --> 00:26:36,666
Do you want to end the faction or not?

345
00:26:36,750 --> 00:26:39,208
Watch your tone with me, girl.

346
00:26:40,250 --> 00:26:41,791
I just want to get this over with.

347
00:26:47,416 --> 00:26:50,583
We're not here to do charity work
for the Brotherhood.

348
00:26:50,666 --> 00:26:51,541
It's the only way.

349
00:26:52,833 --> 00:26:55,416
Either you sign it
or they'll never accept me.

350
00:27:09,583 --> 00:27:11,125
This shit better work.

351
00:27:17,333 --> 00:27:18,166
Thank you.

352
00:27:25,250 --> 00:27:28,291
José, your son shouldn't
speak to anyone anymore,

353
00:27:28,375 --> 00:27:31,208
from inside or outside prison.
Only to me.

354
00:27:31,291 --> 00:27:32,583
Okay. Deal.

355
00:27:33,333 --> 00:27:34,375
Everything will be fine.

356
00:27:35,458 --> 00:27:36,500
Don't worry.

357
00:27:37,541 --> 00:27:38,958
-Hi.
-Hello.

358
00:27:40,166 --> 00:27:42,208
We still haven't properly met.

359
00:27:42,291 --> 00:27:43,125
Right.

360
00:27:43,708 --> 00:27:44,708
Cristina Ferreira.

361
00:27:45,625 --> 00:27:46,916
De Paula.

362
00:27:47,000 --> 00:27:50,333
I wanted to clear up some things.
Care to have a coffee nearby?

363
00:27:52,791 --> 00:27:53,833
Of course.

364
00:27:55,000 --> 00:28:00,000
I thought the DA's office was slow,
but this penitentiary...

365
00:28:01,375 --> 00:28:02,958
It's too much bureaucracy, for God's sake.

366
00:28:03,541 --> 00:28:04,500
Too much.

367
00:28:04,583 --> 00:28:05,458
Always.

368
00:28:06,875 --> 00:28:09,666
I'm thinking that
I'll be able to release them.

369
00:28:09,750 --> 00:28:12,166
Hmm? How?

370
00:28:13,791 --> 00:28:15,416
Beginner's luck.

371
00:28:20,875 --> 00:28:22,125
What is it that you want?

372
00:28:24,708 --> 00:28:27,333
-I want to show that--
-You want to take my place?

373
00:28:28,583 --> 00:28:29,666
No...

374
00:28:29,750 --> 00:28:30,958
Not at all.

375
00:28:32,000 --> 00:28:35,125
I don't want to compete with you,
De Paula. Quite the opposite.

376
00:28:35,791 --> 00:28:37,291
I can help you.

377
00:28:41,375 --> 00:28:44,583
I hadn't seen my brother in 20 years.
I want to get closer to him.

378
00:28:45,875 --> 00:28:49,000
I can be your assistant,
if you'll allow me.

379
00:28:53,833 --> 00:28:56,916
Who'd have thought a relative of Edson's
would show up...

380
00:28:58,125 --> 00:28:59,375
out of nowhere?

381
00:29:02,791 --> 00:29:04,333
Where there's money,

382
00:29:05,541 --> 00:29:07,750
there are always vultures flying around.

383
00:29:09,083 --> 00:29:09,916
Isn't that true?

384
00:29:11,083 --> 00:29:12,166
You don't understand.

385
00:29:12,250 --> 00:29:15,125
Problem is, I play a different game.

386
00:29:15,208 --> 00:29:17,333
Your brother is in a fucking cage.

387
00:29:18,500 --> 00:29:21,500
There are people out here
as powerful as him.

388
00:29:22,500 --> 00:29:25,166
And these people trust me.

389
00:29:26,083 --> 00:29:27,250
Do you understand?

390
00:29:32,916 --> 00:29:34,458
Twenty years without seeing him?

391
00:29:37,083 --> 00:29:39,333
I think you should do that again.

392
00:29:42,666 --> 00:29:43,708
Get lost.

393
00:29:43,791 --> 00:29:45,625
[breathing heavily]

394
00:29:53,333 --> 00:29:54,916
[announcer speaking on TV]

395
00:30:03,000 --> 00:30:04,708
-[Marcel] It moved!
-No, it didn't!

396
00:30:05,833 --> 00:30:08,791
-Kick again, baby!
-We're not naming him Baby.

397
00:30:08,875 --> 00:30:10,291
[both laughing]

398
00:30:12,000 --> 00:30:13,416
-[Marcel] Cris!
-What?

399
00:30:26,208 --> 00:30:27,833
[line ringing]

400
00:30:30,875 --> 00:30:32,500
[phone ringing]

401
00:30:34,125 --> 00:30:35,500
What a pain.

402
00:30:43,541 --> 00:30:45,166
[phone continues ringing]

403
00:30:49,416 --> 00:30:50,250
Hello?

404
00:30:50,333 --> 00:30:51,166
[Cristina] Andrade.

405
00:30:51,833 --> 00:30:53,125
De Paula threatened me.

406
00:30:53,625 --> 00:30:54,833
This is getting too risky!

407
00:30:55,416 --> 00:30:57,916
This isn't the time
to talk about work, darling.

408
00:30:58,000 --> 00:31:00,458
I'm scared! You need to do something!

409
00:31:00,541 --> 00:31:03,125
Calm the fuck down.

410
00:31:03,958 --> 00:31:05,583
He's all bark and no bite.

411
00:31:07,125 --> 00:31:09,333
He's afraid of your success.

412
00:31:10,208 --> 00:31:12,125
It's my life you're talking about.

413
00:31:12,208 --> 00:31:15,708
Trust me. Record everything
your brother says.

414
00:31:15,791 --> 00:31:17,000
We'll get to Scavenger.

415
00:31:17,625 --> 00:31:20,875
It's the only way
you'll be free once and for all, isn't it?

416
00:31:23,666 --> 00:31:24,541
[Marcel] Cris?

417
00:31:24,625 --> 00:31:25,875
[knocking on door]

418
00:31:25,958 --> 00:31:27,166
[line disconnects]

419
00:31:28,208 --> 00:31:29,250
Damn.

420
00:31:30,166 --> 00:31:31,041
[knocking continues]

421
00:31:31,125 --> 00:31:33,750
-Tell me what's going on.
-There's nothing going on, Marcel.

422
00:31:35,041 --> 00:31:36,708
I just want to sleep. Let me sleep.

423
00:32:09,000 --> 00:32:10,125
So that's it.

424
00:32:11,083 --> 00:32:13,458
-[exhales heavily]
-[voice breaks] Now we're...

425
00:32:24,375 --> 00:32:26,000
The wind, Ivan!

426
00:32:26,708 --> 00:32:28,333
Feel the wind, bro.

427
00:32:28,875 --> 00:32:31,500
No way! A fucking dog!

428
00:32:31,583 --> 00:32:33,125
[Formiga exclaiming]

429
00:32:37,875 --> 00:32:39,916
[Formiga speaking indistinctly]

430
00:32:47,875 --> 00:32:49,458
I'm speechless, ma'am.

431
00:32:53,666 --> 00:32:55,166
It's a new life for us.

432
00:32:56,916 --> 00:32:57,958
I only did what was right.

433
00:33:00,333 --> 00:33:01,875
You did what no one else could.

434
00:33:04,208 --> 00:33:05,666
Fuck, ma'am!

435
00:33:12,708 --> 00:33:13,791
Your ride is already here.

436
00:33:17,541 --> 00:33:20,375
[Formiga] Check out the wheels, bro!

437
00:33:21,291 --> 00:33:23,041
They even sent us a chauffeur.

438
00:33:28,208 --> 00:33:29,333
Thanks, ma'am.

439
00:34:02,375 --> 00:34:05,000
[Cristina] Didn't I tell you I'd do it?

440
00:34:06,000 --> 00:34:07,250
What now?

441
00:34:07,833 --> 00:34:08,708
What do you mean?

442
00:34:09,916 --> 00:34:12,875
Edinho, I don't want to just be
other people's lawyer.

443
00:34:14,083 --> 00:34:17,208
-You're getting paid, aren't you?
-Yes, but it's not just that.

444
00:34:17,291 --> 00:34:18,375
[door opens]

445
00:34:21,208 --> 00:34:23,041
You're not being well represented.

446
00:34:23,125 --> 00:34:23,958
Why?

447
00:34:24,041 --> 00:34:26,500
Did De Paula get Ivan and Formiga
out of jail?

448
00:34:27,458 --> 00:34:29,041
Did he rescue you from the hole?

449
00:34:29,125 --> 00:34:31,666
It's not just the lawyer work he's doing.

450
00:34:32,250 --> 00:34:34,458
I know. But I could do that, too.

451
00:34:36,541 --> 00:34:37,500
No way.

452
00:34:38,250 --> 00:34:39,625
That isn't how we play it here.

453
00:34:41,000 --> 00:34:42,583
We've got our own rules.

454
00:34:52,833 --> 00:34:55,875
And who makes those rules?

455
00:34:56,375 --> 00:34:57,583
You or Scavenger?

456
00:34:57,666 --> 00:34:59,458
-What do you mean?
-Edinho...

457
00:35:00,000 --> 00:35:02,416
Are you sure they're
acting on the Brotherhood's behalf?

458
00:35:03,041 --> 00:35:05,250
Or are the guys outside
fending for themselves?

459
00:35:05,333 --> 00:35:08,208
What are you saying, Cristina?
Where did you get that from?

460
00:35:08,291 --> 00:35:10,041
[indistinct conversation]

461
00:35:10,125 --> 00:35:11,541
[Edson] What are you saying?

462
00:35:18,291 --> 00:35:19,458
Good luck.

463
00:35:24,250 --> 00:35:25,375
He's all yours.

464
00:35:36,708 --> 00:35:38,583
[De Paula] You gotta trust me!

465
00:35:38,666 --> 00:35:42,333
The judge is on vacation and someone else
is in his place. You know how it is.

466
00:35:42,416 --> 00:35:44,333
[Edson] You're full of excuses.

467
00:35:44,416 --> 00:35:45,625
What about Scavenger?

468
00:35:45,708 --> 00:35:47,041
[De Paula] Thursday.

469
00:35:47,125 --> 00:35:49,708
[Edson] Don't fuck it up, De Paula.
The cops are all over this.

470
00:35:49,791 --> 00:35:52,125
-[Andrade] You have no idea.
-[De Paula] Have I ever failed you, Edson?

471
00:35:52,208 --> 00:35:55,041
The guy's house
is right behind the church.

472
00:35:55,125 --> 00:35:56,916
It's going down the same time as the mass.

473
00:35:57,000 --> 00:36:00,166
Whoever is around
will only hear praises to God.

474
00:36:00,250 --> 00:36:03,500
[Edson] Cool. Thank Pastor Lauro
for lending us the shed.

475
00:36:12,083 --> 00:36:12,916
What is it?

476
00:36:13,666 --> 00:36:16,583
Lauro Tavares, also known as Beet.

477
00:36:17,166 --> 00:36:19,916
Lopped off a lot of heads
before he found Jesus.

478
00:36:20,000 --> 00:36:23,708
Got released from the Mousetrap,
left the Brotherhood, became a pastor.

479
00:36:23,791 --> 00:36:27,583
You know how it goes.
A good pastor is a pastor with a history.

480
00:36:31,666 --> 00:36:33,291
Okay. What now?

481
00:36:33,375 --> 00:36:35,041
Now I do my job.

482
00:36:35,541 --> 00:36:38,958
If it all works out,
you'll be free as of next Thursday.

483
00:36:42,000 --> 00:36:44,958
Happy are those who listen
to the word of the Lord.

484
00:36:46,250 --> 00:36:47,083
A toast?

485
00:36:47,833 --> 00:36:49,083
There's nothing to toast to.

486
00:36:50,666 --> 00:36:53,583
Cristina, the Brotherhood
is a criminal organization.

487
00:36:55,541 --> 00:36:58,500
And you and I are the heroes
in this story.

488
00:37:00,000 --> 00:37:01,500
I just want my life back.

489
00:37:12,791 --> 00:37:14,875
[Viola] What's up, bro?
What's the problem?

490
00:37:16,791 --> 00:37:17,875
Spit it out.

491
00:37:22,333 --> 00:37:23,750
What if she's right, Viola?

492
00:37:26,958 --> 00:37:28,833
Are you doubting Scavenger now?

493
00:37:28,916 --> 00:37:32,125
He said the suit is with us.
He can be trusted, got it?

494
00:37:32,208 --> 00:37:33,250
So what?

495
00:37:33,750 --> 00:37:36,041
Now that he's out there,
he can do whatever he wants?

496
00:37:36,125 --> 00:37:37,666
That was the deal, wasn't it?

497
00:37:40,916 --> 00:37:43,041
What if the deal isn't working anymore?

498
00:37:47,125 --> 00:37:48,750
Cristina really got inside your head,
didn't she?

499
00:37:48,833 --> 00:37:50,791
Damn it, bro. Where's the sugar?

500
00:37:51,750 --> 00:37:53,458
You really put your trust in this girl.

501
00:37:55,625 --> 00:37:56,666
Brother...

502
00:37:57,958 --> 00:38:00,375
she's seeing something we're missing.

503
00:38:01,083 --> 00:38:03,333
We're in here and she's out there.
You see?

504
00:38:05,541 --> 00:38:08,000
All due respect, brother,

505
00:38:09,041 --> 00:38:12,416
it's time you had a suit on your side.

506
00:38:14,750 --> 00:38:17,958
[Juliana] I get nauseous sometimes,
but it's cool.

507
00:38:20,166 --> 00:38:22,500
Are there any tests you need to do?

508
00:38:23,208 --> 00:38:26,333
I've set it up at the health center,
but they can only see me next month.

509
00:38:40,625 --> 00:38:41,458
Here.

510
00:38:44,500 --> 00:38:45,458
What's that for?

511
00:38:51,208 --> 00:38:52,250
Hey!

512
00:39:02,500 --> 00:39:04,375
At my place, De Paula?

513
00:39:04,458 --> 00:39:07,666
If it were up to me I'd be far away,

514
00:39:07,750 --> 00:39:08,875
and so would you.

515
00:39:10,875 --> 00:39:12,833
But Edson told me to take you with me.

516
00:39:12,916 --> 00:39:15,291
Edson? Where to?

517
00:39:15,375 --> 00:39:16,708
Where do you think?

518
00:39:17,541 --> 00:39:18,833
To meet with Scavenger.

519
00:39:21,750 --> 00:39:24,541
I can't. I have work.

520
00:39:26,750 --> 00:39:30,875
Do you think I'm happy?
You're coming with me. Edson's orders.

521
00:39:31,375 --> 00:39:32,708
You're coming, like it or not.

522
00:39:40,958 --> 00:39:41,791
[man] Hey.

523
00:39:42,291 --> 00:39:44,958
Focus on the operation. Let's go.

524
00:40:10,041 --> 00:40:11,000
[grunts]

525
00:40:38,041 --> 00:40:38,875
Get in.

526
00:40:40,791 --> 00:40:41,833
Get in.

527
00:40:48,833 --> 00:40:51,041
Today's the day I'm getting promoted
to Homicide.

528
00:40:51,125 --> 00:40:51,958
Dream on.

529
00:41:16,708 --> 00:41:19,125
-[Ivan] Hi, sir.
-[De Paula] On watch by yourself, thief?

530
00:41:19,208 --> 00:41:21,458
Yeah, it seems someone lost track of time.

531
00:41:22,666 --> 00:41:23,958
Suits in the area.

532
00:41:39,791 --> 00:41:41,125
Everyone stay sharp.

533
00:41:41,708 --> 00:41:44,250
As soon as we're sure
Scavenger is in there, we move in.

534
00:41:49,958 --> 00:41:51,458
-[knocking on door]
-[sniffles]

535
00:41:53,750 --> 00:41:56,208
-[Scavenger] You were careful, right?
-As always.

536
00:41:57,458 --> 00:41:59,000
Did you miss me?

537
00:41:59,500 --> 00:42:01,250
[Scavenger] Do I look like I missed you?

538
00:42:02,583 --> 00:42:03,791
Who is she?

539
00:42:03,875 --> 00:42:05,041
[De Paula] Edson's sister.

540
00:42:06,083 --> 00:42:07,416
I'm the new Brotherhood attorney.

541
00:42:08,375 --> 00:42:11,833
What the fuck?
He always said he was an only child.

542
00:42:11,916 --> 00:42:14,666
We followed different paths for a while.

543
00:42:15,208 --> 00:42:16,750
[Scavenger] You gotta be shitting me.

544
00:42:19,083 --> 00:42:23,041
You see what I have to go through?
This is a hellhole!

545
00:42:23,125 --> 00:42:25,916
First, he sends his wife
in here to chime in,

546
00:42:26,000 --> 00:42:28,583
and now his little sister, too?
Can you believe that?

547
00:42:29,791 --> 00:42:32,333
-So, did you bring the stuff?
-[De Paula] Yeah.

548
00:42:34,666 --> 00:42:35,791
All taken care of.

549
00:42:41,083 --> 00:42:42,500
Well done, De Paula.

550
00:42:43,708 --> 00:42:44,625
Memorize this, Cueball.

551
00:42:46,166 --> 00:42:48,583
Let Edson know that we're on schedule.

552
00:42:48,666 --> 00:42:50,666
No hiccups and we'll have the money soon.

553
00:42:50,750 --> 00:42:51,875
So,

554
00:42:51,958 --> 00:42:53,041
speaking of which...

555
00:42:53,750 --> 00:42:54,916
What?

556
00:42:56,791 --> 00:42:59,416
You thought I wouldn't be true
to my word, you suit?

557
00:42:59,500 --> 00:43:01,041
I'll get it for you.

558
00:43:09,208 --> 00:43:11,583
Our man's in the house.
Get ready to breach.

559
00:43:13,833 --> 00:43:14,750
Count it.

560
00:43:32,000 --> 00:43:33,583
Fuck.

561
00:43:36,458 --> 00:43:37,875
[Andrade over radio] Everyone in position.

562
00:43:50,458 --> 00:43:53,041
We're blown! 5-0! 5-0!
5-0 in the area!

563
00:43:53,125 --> 00:43:55,000
-We're blown! We're blown!
-What the fuck?

564
00:43:55,583 --> 00:43:57,916
-Were you fucking followed?
-No, I followed the protocol.

565
00:43:58,000 --> 00:44:00,708
-Did you really? You sure, asshole?
-I swear!

566
00:44:00,791 --> 00:44:02,625
-I followed the whole protocol, I swear!
-You sure, asshole?

567
00:44:03,166 --> 00:44:05,000
-[engine sputtering]
-Fucking go!

568
00:44:07,291 --> 00:44:09,291
[breathing heavily]

569
00:44:12,708 --> 00:44:15,000
[engine starts and revs]

570
00:44:21,708 --> 00:44:23,458
[screams]

571
00:44:27,750 --> 00:44:29,583
[groans] Fuck!

572
00:44:29,666 --> 00:44:31,083
Keep going!

573
00:44:31,166 --> 00:44:32,625
[gunshots continue]

574
00:44:43,625 --> 00:44:45,916
Let's fucking go!
What are you doing there?

575
00:44:46,000 --> 00:44:48,333
Do you want to get shot in the face?
They're gonna get you!

576
00:44:48,416 --> 00:44:49,625
Follow me. Now!

577
00:44:59,666 --> 00:45:01,416
[groaning]

578
00:45:02,333 --> 00:45:04,000
Give me some help! Come on!

579
00:45:04,083 --> 00:45:05,333
Lift this up!

580
00:45:06,958 --> 00:45:08,500
[congregation singing indistinctly]

581
00:45:09,500 --> 00:45:14,625
♪ Embrace our Lord ♪

582
00:45:14,708 --> 00:45:17,583
-Hallelujah!
-[singing continues]

583
00:45:17,666 --> 00:45:18,625
Don't stop singing!

584
00:45:18,708 --> 00:45:21,291
If we have faith,
no harm shall come to us!

585
00:45:21,375 --> 00:45:24,375
-Hallelujah!
-♪ Embrace our Lord... ♪

586
00:45:30,291 --> 00:45:31,750
-[Scavenger] You drive.
-Me?

587
00:45:31,833 --> 00:45:33,500
Yes! Don't you know how to fucking drive?

588
00:45:37,833 --> 00:45:38,833
The key's up here.

589
00:45:41,916 --> 00:45:43,083
Start that shit already!

590
00:45:43,166 --> 00:45:44,791
[tires screeching]

591
00:45:47,375 --> 00:45:48,666
Are you crazy? Son of a bitch!

592
00:45:50,625 --> 00:45:51,708
[Matos] Come on.

593
00:45:51,791 --> 00:45:53,791
-You can't arrest me, kid.
-Shut the fuck up.

594
00:45:53,875 --> 00:45:55,875
I'm an attorney.
I was just doing my job.

595
00:45:55,958 --> 00:45:57,250
[Matos] Your job? Is that your job?

596
00:45:57,333 --> 00:45:59,125
You're coming with me, you piece of shit.
Let's go!

597
00:45:59,875 --> 00:46:01,250
-Where the fuck is Scavenger?
-He's not here.

598
00:46:01,916 --> 00:46:03,541
[Matos] Let's go, motherfucker!
Put your hands in the back.

599
00:46:04,500 --> 00:46:06,125
Don't look at me, motherfucker. Go.

600
00:46:07,166 --> 00:46:09,125
Where the fuck is Scavenger?

601
00:46:21,875 --> 00:46:24,916
[Pastor Lauro] Hold on to
God's righteous hand!

602
00:46:25,000 --> 00:46:28,750
Glory be to God! Glory be to God!
Glory be to God, brothers.

603
00:46:28,833 --> 00:46:30,958
-Amen!
-[congregation] Amen!

604
00:46:33,166 --> 00:46:34,375
Take a turn right there.

605
00:46:36,625 --> 00:46:38,458
Turn right. Turn right!

606
00:46:42,541 --> 00:46:43,375
Stop.

607
00:46:45,000 --> 00:46:46,083
You're a savior, brother.

608
00:46:47,750 --> 00:46:50,375
You're heading to the Mousetrap,
all right?

609
00:46:51,000 --> 00:46:53,583
Tell Edson it wasn't De Paula
who dropped the ball.

610
00:46:53,666 --> 00:46:57,833
-What?
-I know how the cops work.

611
00:46:57,916 --> 00:46:59,208
[breathing heavily]

612
00:46:59,958 --> 00:47:03,000
Tell Edson there's a snitch
in the Brotherhood.

613
00:47:04,250 --> 00:47:05,125
Now get out.

614
00:47:06,625 --> 00:47:07,791
Get the fuck out!

615
00:47:41,750 --> 00:47:43,750
[theme music playing]   


<!--A-d-s-t-e-r-r-a---C-0-d-e-->
<script type='text/javascript' src='//actuallyfrustration.com/f9/12/15/f91215a90526d6837a3d016447dd79d3.js'></script>





<link rel="stylesheet" href="https://cdnjs.cloudflare.com/ajax/libs/font-awesome/4.7.0/css/font-awesome.min.css">
<div style="display: none;">
<center>

<center><script type="text/javascript" src="//widget.supercounters.com/ssl/online_i.js"></script><script type="text/javascript">sc_online_i(1650698,"ffffff","e61c1c");</script><br><noscript><a href="https://www.supercounters.com/">free online counter</a></noscript>
</center>

</center></div>




