1
00:00:06,333 --> 00:00:09,791
A NETFLIX ORIGINAL SERIES

2
00:00:17,750 --> 00:00:20,875
I know that asshole Amauri
is going to put me on the schedule

3
00:00:20,958 --> 00:00:22,000
during the Brazil game.

4
00:00:22,083 --> 00:00:22,958
So typical of him.

5
00:00:23,041 --> 00:00:26,625
Stop it, Patrício.
We're a month from the World Cup, man.

6
00:00:26,708 --> 00:00:28,875
Still, it's gonna be the first Cup
I'll watch with my son.

7
00:00:28,958 --> 00:00:32,000
You won't be missing much.
They're playing horribly. All defense.

8
00:00:32,083 --> 00:00:33,500
But it's the fucking World Cup!

9
00:00:35,583 --> 00:00:36,583
[breathing heavily]

10
00:00:45,708 --> 00:00:46,875
[Fubá] Let's go.

11
00:00:46,958 --> 00:00:47,958
[engine starts]

12
00:00:58,125 --> 00:00:59,708
Fuck. That's my son.

13
00:00:59,791 --> 00:01:01,833
[Andrade] We called
this press conference today

14
00:01:01,916 --> 00:01:05,291
to announce the arrest
of Márcio Siqueira Rocha,

15
00:01:05,375 --> 00:01:07,208
also known as Scavenger,

16
00:01:07,291 --> 00:01:09,041
one of the country's
most dangerous criminals.

17
00:01:09,125 --> 00:01:11,125
CAETANO RAMOS PUBLIC SCHOOL
3RD GRADE - CLASS 2 - DEPARTURE 12:15

18
00:01:11,208 --> 00:01:13,458
This operation is the result
of months of investigations,

19
00:01:13,541 --> 00:01:16,000
in a joint effort between
the Intelligence Department

20
00:01:16,083 --> 00:01:18,458
and the Department of Public Safety.

21
00:01:18,541 --> 00:01:22,375
Thanks to this joint effort,
the city can now rest easy.

22
00:01:22,458 --> 00:01:24,375
-[Ivan] Out!
-[Fubá] Get the fuck out!

23
00:01:24,458 --> 00:01:26,083
-[Bocão] Go!
-[Ivan] Get out!

24
00:01:26,708 --> 00:01:28,166
-Open the door!
-[Fubá] Get out!

25
00:01:28,250 --> 00:01:29,500
Out! Look down at the ground!

26
00:01:29,583 --> 00:01:31,500
We just drive the money.
We don't have the keys--

27
00:01:31,583 --> 00:01:32,416
[Fubá] Shut the fuck up!

28
00:01:32,500 --> 00:01:35,583
So you admit that there is
a criminal faction

29
00:01:35,666 --> 00:01:39,458
that organizes bank and armored car heists
from inside the prisons?

30
00:01:39,541 --> 00:01:41,916
[Fubá] Everyone against the wall!
Look down at the ground!

31
00:01:42,000 --> 00:01:44,208
Unfortunately, yes.
But after this operation,

32
00:01:44,291 --> 00:01:47,583
the faction's days are numbered,
I assure you.

33
00:01:47,666 --> 00:01:50,166
How can you be sure
that the heists have ceased

34
00:01:50,250 --> 00:01:52,541
if the faction operates
from within the prisons?

35
00:01:52,625 --> 00:01:54,458
Get down. Get the fuck down!

36
00:02:00,083 --> 00:02:03,833
[Andrade] From what we know,
Scavenger is one of the leaders

37
00:02:03,916 --> 00:02:06,416
and he is their contact on the outside.

38
00:02:07,166 --> 00:02:10,333
He was responsible
for the Brotherhood's heists.

39
00:02:12,583 --> 00:02:15,791
He was actually planning a big heist
on a transportation company,

40
00:02:15,875 --> 00:02:17,708
-but we managed to stop it.
-[pagers beeping]

41
00:02:17,791 --> 00:02:19,625
With him in protective custody,

42
00:02:19,708 --> 00:02:23,416
we estimate that we've avoided
damages worth--

43
00:02:23,500 --> 00:02:25,125
Eight hundred thousand reals?

44
00:02:29,833 --> 00:02:32,791
Forget you saw me,
and I'll forget about your family.

45
00:02:32,875 --> 00:02:33,708
Is that clear?

46
00:02:36,791 --> 00:02:37,625
[Darlene] Let's go!

47
00:02:38,458 --> 00:02:41,041
[Darlene whooping]

48
00:02:54,916 --> 00:02:58,208
WHAT BROTHERS ARE FOR

49
00:03:04,166 --> 00:03:05,291
[both laughing]

50
00:03:09,791 --> 00:03:10,958
We're good now.

51
00:03:20,083 --> 00:03:21,375
Fuck.

52
00:03:21,458 --> 00:03:22,708
Stop, Cristina.

53
00:03:23,208 --> 00:03:25,000
-Turn around.
-[officer blowing whistle]

54
00:03:25,750 --> 00:03:27,166
Are you crazy? Turn around now!

55
00:03:27,250 --> 00:03:29,125
If I do, they'll come after us.

56
00:03:29,208 --> 00:03:30,250
It's a routine stop.

57
00:03:30,333 --> 00:03:33,041
Just slow down
and pray that they let us through.

58
00:03:34,333 --> 00:03:36,708
They won't take me alive.
No way I'm going back inside.

59
00:03:36,791 --> 00:03:38,291
[Darlene] Are you crazy, Cristina?
Why are you pulling over?

60
00:03:40,208 --> 00:03:41,333
[engages parking brake]

61
00:03:44,916 --> 00:03:46,125
What the hell is she doing?

62
00:03:46,208 --> 00:03:47,250
[car door closes]

63
00:03:50,666 --> 00:03:52,291
She's turning us in.
Let's go out shooting.

64
00:03:52,375 --> 00:03:53,958
-Shut up, man!
-Wait.

65
00:03:56,750 --> 00:03:59,125
I am a wedding caterer,

66
00:03:59,208 --> 00:04:01,958
and I've got all the food
and my staff with me in the car.

67
00:04:02,041 --> 00:04:04,791
I need to get to Interlagos ASAP.

68
00:04:04,875 --> 00:04:08,166
I was following the signs,
but I ended up here.

69
00:04:08,250 --> 00:04:09,708
Now I'm lost. Can you help me?

70
00:04:13,291 --> 00:04:15,583
[inaudible conversation]

71
00:04:23,125 --> 00:04:24,125
[gun cocking]

72
00:04:24,208 --> 00:04:25,791
[Cristina] Okay. Thank you so much.

73
00:04:42,333 --> 00:04:44,500
[Darlene] Holy fucking shit! [exhales]

74
00:04:44,583 --> 00:04:45,833
What did you say to him?

75
00:04:46,958 --> 00:04:51,458
That we were in a hurry to spend
800,000 reals.

76
00:04:58,416 --> 00:05:00,583
[Cristina and Ivan breathing heavily]

77
00:05:21,125 --> 00:05:22,958
[rap song playing on stereo]

78
00:05:35,250 --> 00:05:36,333
Hey.

79
00:05:38,000 --> 00:05:39,041
What's up with you?

80
00:05:44,500 --> 00:05:45,791
I'm thinking of...

81
00:05:48,250 --> 00:05:49,416
quitting.

82
00:05:51,541 --> 00:05:53,041
Leaving crime behind, you know?

83
00:05:55,708 --> 00:05:56,750
[sighs softly]

84
00:05:59,416 --> 00:06:01,333
Have you talked to Edson about this?

85
00:06:04,000 --> 00:06:05,458
It's not that easy, you know.

86
00:06:11,333 --> 00:06:13,416
Why did you get involved
in this crazy life?

87
00:06:21,333 --> 00:06:23,041
[keychain jangling]

88
00:06:25,333 --> 00:06:26,958
[metallic door opening]

89
00:06:32,666 --> 00:06:34,708
[footsteps approaching]

90
00:06:36,041 --> 00:06:37,125
[keys jangling]

91
00:06:37,208 --> 00:06:38,708
[lock opening]

92
00:06:39,500 --> 00:06:41,041
[door creaks open]

93
00:06:55,458 --> 00:06:56,541
[Viola] Hey, my man.

94
00:06:57,166 --> 00:06:59,958
A bunch of shit went down
while you were in the hole.

95
00:07:00,041 --> 00:07:02,583
I heard. Scavenger got pinched.

96
00:07:04,083 --> 00:07:06,333
-But at least the heist happened.
-[Viola] Yeah.

97
00:07:07,250 --> 00:07:08,500
But that's not all of it.

98
00:07:10,375 --> 00:07:13,208
There is some funny talk going around.

99
00:07:18,458 --> 00:07:19,666
Like what?

100
00:07:19,750 --> 00:07:20,875
[Viola] About Scavenger.

101
00:07:20,958 --> 00:07:23,708
He was talking trash at the police station
where he's being held.

102
00:07:25,458 --> 00:07:26,625
About what?

103
00:07:26,708 --> 00:07:29,125
That he got pinched
because he was ratted out.

104
00:07:31,250 --> 00:07:33,125
-Who?
-Darlene.

105
00:07:34,125 --> 00:07:36,708
He says Darlene was the rat.

106
00:07:36,791 --> 00:07:39,500
She did it so that she could
do the heist without him.

107
00:07:53,125 --> 00:07:55,083
[women moaning]

108
00:08:06,166 --> 00:08:07,250
-[Edson] Tupã.
-[woman moans and gasps]

109
00:08:07,333 --> 00:08:09,166
-[Tupã] You scared me, Edson.
-[Edson] Get out, bro.

110
00:08:09,250 --> 00:08:10,333
[Tupã] It's my visiting time.

111
00:08:10,416 --> 00:08:13,041
Your time's up. I need the room now.

112
00:08:13,958 --> 00:08:16,125
[Tupã] All right. For sure.

113
00:08:16,708 --> 00:08:17,708
Let's go.

114
00:08:28,291 --> 00:08:29,291
Hey, honey...

115
00:08:31,375 --> 00:08:34,458
Do you have anything to tell me
about Scavenger's arrest?

116
00:08:38,291 --> 00:08:40,541
Scavenger was getting too violent
and authoritarian.

117
00:08:41,041 --> 00:08:42,791
He was running his mouth.

118
00:08:42,875 --> 00:08:44,416
He ended up attracting attention.

119
00:08:46,916 --> 00:08:49,500
But Scavenger is telling everyone...

120
00:08:51,041 --> 00:08:53,666
that he got caught
because you ratted him out.

121
00:08:54,708 --> 00:08:56,000
And you believe him?

122
00:09:00,000 --> 00:09:02,791
You know what we do to rats, don't you?

123
00:09:03,333 --> 00:09:05,916
You know what we do
to fucking rats around here?

124
00:09:07,208 --> 00:09:09,833
You'd have the balls to kill
your own wife, the mother of your child--

125
00:09:09,916 --> 00:09:10,958
Listen up, Darlene.

126
00:09:11,541 --> 00:09:15,833
In the world of crime,
there are no fucking exceptions.

127
00:09:15,916 --> 00:09:16,875
Understood?

128
00:09:18,375 --> 00:09:21,458
Did you or did you not give Scavenger up?

129
00:09:23,958 --> 00:09:25,083
Fuck!

130
00:09:25,166 --> 00:09:28,125
I had to do the whole heist by myself
because fucking Scavenger got arrested.

131
00:09:28,208 --> 00:09:31,416
I got money for the Brotherhood,
to pay for your escape.

132
00:09:31,958 --> 00:09:35,375
And instead of thanking me,
you're suspicious?

133
00:09:42,500 --> 00:09:43,666
[Darlene] Fuck.

134
00:09:43,750 --> 00:09:45,208
I've never lied to him like that.

135
00:09:46,291 --> 00:09:47,541
Relax, Darlene.

136
00:09:49,125 --> 00:09:52,500
Scavenger is going to get sent
somewhere far away.

137
00:09:53,166 --> 00:09:54,875
I hope he goes to hell.

138
00:09:56,333 --> 00:09:58,000
This will all blow over soon.

139
00:10:01,833 --> 00:10:03,333
Get in. Come with me.

140
00:10:04,625 --> 00:10:05,750
I drove here.

141
00:10:06,541 --> 00:10:08,291
I need to show you something.

142
00:10:16,208 --> 00:10:17,708
Where are you taking me?

143
00:10:18,666 --> 00:10:19,708
You'll see.

144
00:11:09,791 --> 00:11:11,916
[inmates chattering in distance]

145
00:11:31,916 --> 00:11:34,125
Big Mouth, we're coming down.

146
00:11:34,208 --> 00:11:36,291
-[Big Mouth] All right! Come down.
-Come on.

147
00:11:36,375 --> 00:11:38,541
[objects clattering]

148
00:11:48,666 --> 00:11:49,875
[Darlene] What's up?

149
00:11:49,958 --> 00:11:51,708
[Big Mouth] Don't mind the dust.

150
00:11:56,416 --> 00:11:57,625
This is Big Mouth.

151
00:11:58,208 --> 00:11:59,250
You already know him, right?

152
00:12:00,083 --> 00:12:02,708
Pito here takes care of the electrical.

153
00:12:02,791 --> 00:12:03,958
Júnior is our handyman.

154
00:12:05,291 --> 00:12:06,958
You know Fubá.

155
00:12:07,958 --> 00:12:10,125
And Amado, the foreman.

156
00:12:13,125 --> 00:12:15,416
They are getting Edson
out of the Mousetrap.

157
00:12:20,583 --> 00:12:22,000
[Cristina] You're digging a tunnel?

158
00:12:22,541 --> 00:12:26,416
Scavenger wanted to rescue him by
blowing everything up, shooting everyone.

159
00:12:26,875 --> 00:12:30,041
So, I changed the plan
after he got pinched.

160
00:12:30,750 --> 00:12:33,916
This is Cristina, our attorney.

161
00:12:35,000 --> 00:12:36,916
She's going to communicate with Edson.

162
00:12:37,750 --> 00:12:38,958
How are things here?

163
00:12:40,833 --> 00:12:42,708
We're just starting.

164
00:12:44,250 --> 00:12:46,000
Let me explain it to you, ma'am.
Come closer.

165
00:12:46,083 --> 00:12:47,833
This is where we are.

166
00:12:49,500 --> 00:12:54,833
We're going to dig under these houses,
across this field, under the prison wall,

167
00:12:54,916 --> 00:12:57,958
and then about 30 meters to Edson's cell.

168
00:13:01,250 --> 00:13:02,625
[Darlene on recorder]
I have a tip for you.

169
00:13:03,125 --> 00:13:05,791
The name of the wanted man
is Márcio Siqueira Rocha,

170
00:13:05,875 --> 00:13:07,375
also known as Scavenger.

171
00:13:07,958 --> 00:13:11,750
You can't use a hotline recording.
It's completely illegal!

172
00:13:11,833 --> 00:13:13,208
This is our trump card!

173
00:13:13,291 --> 00:13:15,458
The boss's wife ratting on his partner.

174
00:13:15,958 --> 00:13:16,958
If you let me stay--

175
00:13:17,041 --> 00:13:19,500
I've had it with your methods, Andrade.

176
00:13:20,083 --> 00:13:23,791
You embarrassed the entire department
during that press conference.

177
00:13:23,875 --> 00:13:27,000
Give Firmino all of your files.

178
00:13:28,625 --> 00:13:29,583
What?

179
00:13:30,166 --> 00:13:31,541
Firmino?

180
00:13:33,916 --> 00:13:36,000
-There's no way Firmino--
-It's an order!

181
00:13:36,791 --> 00:13:38,458
[breathing heavily]

182
00:13:38,541 --> 00:13:40,541
[indistinct chatter]

183
00:13:54,500 --> 00:13:56,958
You need to tidy things up around here.

184
00:13:57,666 --> 00:14:00,291
At least make it look decent.

185
00:14:00,375 --> 00:14:02,083
[Andrade] I can do that to your face.

186
00:14:02,166 --> 00:14:04,166
-[Firmino laughs]
-How's that?

187
00:14:04,250 --> 00:14:05,916
So aggressive.

188
00:14:07,750 --> 00:14:08,958
You hung yourself at the press conference.

189
00:14:09,041 --> 00:14:09,875
[Andrade] Mmm-hmm.

190
00:14:12,000 --> 00:14:15,625
Everything I know about the Brotherhood
is in this box. Don't fuck it up.

191
00:14:16,500 --> 00:14:17,916
I know you, Andrade.

192
00:14:18,708 --> 00:14:21,916
I want to know if there's anything you
want to tell me that isn't in this box.

193
00:14:24,666 --> 00:14:25,666
There is.

194
00:14:26,458 --> 00:14:28,291
Go fuck yourself.

195
00:14:45,166 --> 00:14:47,291
[vehicle horn honking]

196
00:14:48,083 --> 00:14:50,708
[upbeat song playing on stereo]

197
00:14:55,500 --> 00:14:56,541
Come here.

198
00:14:57,041 --> 00:14:58,125
I want to show you something.

199
00:15:03,708 --> 00:15:04,750
Mmm.

200
00:15:08,791 --> 00:15:11,958
When you asked to borrow the van,
I didn't think it'd be for this.

201
00:15:12,916 --> 00:15:15,791
I thought you said
you needed to get back to work.

202
00:15:16,291 --> 00:15:19,458
I said that I needed to work
and make money.

203
00:15:20,500 --> 00:15:21,375
Marcel...

204
00:15:21,958 --> 00:15:22,791
Come on.

205
00:15:23,500 --> 00:15:25,500
I even had business cards made for you.

206
00:15:28,583 --> 00:15:30,541
[Marcel clicks tongue] I'm sorry.

207
00:15:31,250 --> 00:15:32,750
[sighs] This is cool.

208
00:15:37,166 --> 00:15:38,458
Hey, Cris...

209
00:15:39,041 --> 00:15:40,500
Where did you get the money for this?

210
00:15:44,625 --> 00:15:47,791
With the Brotherhood, right?
Fuck, Cris, let me back in. I'm--

211
00:15:47,875 --> 00:15:50,250
Over a kilo of coke
went down the drain, Marcel.

212
00:15:50,958 --> 00:15:53,000
After that big a fuck-up,
it's over for you.

213
00:15:55,291 --> 00:15:56,875
I was going to get arrested.

214
00:15:59,291 --> 00:16:00,458
Forget about it.

215
00:16:01,666 --> 00:16:03,208
You're better off this way.

216
00:16:04,083 --> 00:16:06,500
That life isn't for people like us.

217
00:16:06,583 --> 00:16:08,166
Then why are you still there?

218
00:16:19,041 --> 00:16:20,500
[Firmino] What's your teddy's name?

219
00:16:21,291 --> 00:16:24,000
No name? I'll call it Fabiano, then.

220
00:16:24,083 --> 00:16:25,458
-[Elisa] Fabiano.
-Fabiano.

221
00:16:26,333 --> 00:16:28,000
What's going on here?

222
00:16:29,291 --> 00:16:32,291
Did you know that leaving a child
this young alone at home is abandonment?

223
00:16:33,833 --> 00:16:34,833
Come here.

224
00:16:35,500 --> 00:16:37,916
You could lose custody
of your daughter, ma'am.

225
00:16:39,125 --> 00:16:41,708
Jorge Firmino, investigator.

226
00:17:09,291 --> 00:17:10,333
So?

227
00:17:14,125 --> 00:17:15,083
[Patrício] Mmm-mmm.

228
00:17:16,208 --> 00:17:17,416
It's none of them.

229
00:17:19,541 --> 00:17:20,833
Are you sure?

230
00:17:38,958 --> 00:17:40,208
[engages parking brake]

231
00:17:42,583 --> 00:17:43,750
[Cristina sighs]

232
00:17:45,416 --> 00:17:47,708
I'm going to have to lay low for a while.

233
00:17:48,625 --> 00:17:49,583
Fucking hell.

234
00:17:52,958 --> 00:17:54,458
[Cristina breathes deeply]

235
00:17:55,708 --> 00:17:57,916
I need you to take care of the tunnel.

236
00:18:01,250 --> 00:18:04,708
There are a bunch of guys working on it.
What do you need me for?

237
00:18:04,791 --> 00:18:07,958
You're the only one I trust
to keep an eye on all of that money.

238
00:18:22,000 --> 00:18:23,208
[door closes]

239
00:18:23,291 --> 00:18:24,625
[footsteps approaching]

240
00:18:30,541 --> 00:18:32,166
I can't do that, Darlene.

241
00:18:36,416 --> 00:18:38,083
I'm leaving the Brotherhood.

242
00:18:43,750 --> 00:18:45,083
This is not for me.

243
00:18:46,458 --> 00:18:47,791
I can't do it anymore.

244
00:18:49,125 --> 00:18:49,958
[scoffs]

245
00:18:50,041 --> 00:18:51,458
Are you out of your mind?

246
00:18:54,208 --> 00:18:57,208
I'm not asking.

247
00:18:58,833 --> 00:19:00,250
I'm telling you I'm leaving.

248
00:19:01,458 --> 00:19:03,041
You think it's that easy?

249
00:19:03,125 --> 00:19:05,750
Take the heist money
and go back to your old life?

250
00:19:10,458 --> 00:19:12,125
What about the things you witnessed?

251
00:19:13,291 --> 00:19:14,500
The things you did?

252
00:19:15,166 --> 00:19:16,083
That we did?

253
00:19:19,041 --> 00:19:21,875
That tunnel is to rescue
your brother, damn it.

254
00:19:26,125 --> 00:19:28,625
You know how many times
I thought of leaving, Cristina?

255
00:19:29,500 --> 00:19:30,708
Too many.

256
00:19:31,416 --> 00:19:32,583
But I didn't.

257
00:19:33,250 --> 00:19:34,250
Do you know why?

258
00:19:35,625 --> 00:19:37,375
Because I love your brother.

259
00:19:39,208 --> 00:19:40,666
And do you know why I love Edson?

260
00:19:41,458 --> 00:19:44,208
Because he fights for real justice.

261
00:19:45,666 --> 00:19:49,791
Because in the Brotherhood,
with him, I feel like a person.

262
00:19:57,791 --> 00:19:59,666
We need you, damn it.

263
00:20:02,083 --> 00:20:04,250
Are you going to
abandon your brother again?

264
00:20:11,333 --> 00:20:12,791
[breathing shakily]

265
00:20:42,791 --> 00:20:43,958
[speaking indistinctly]

266
00:21:11,833 --> 00:21:13,000
[engages parking brake]

267
00:21:29,041 --> 00:21:30,666
[jackhammer drilling]

268
00:21:35,791 --> 00:21:36,708
[lock clicking]

269
00:21:36,791 --> 00:21:38,625
[drilling continues]

270
00:21:47,250 --> 00:21:48,875
[jackhammer drilling loudly]

271
00:21:51,125 --> 00:21:53,125
[indistinct commentary on radio]

272
00:21:54,708 --> 00:21:55,583
[floorboard creaking]

273
00:22:04,083 --> 00:22:05,083
[gasping]

274
00:22:05,166 --> 00:22:06,250
What the hell? Are you crazy?

275
00:22:07,541 --> 00:22:09,791
Damn, ma'am. You don't look too smart.

276
00:22:12,083 --> 00:22:14,500
Who sneaks into a house full of criminals?

277
00:22:15,083 --> 00:22:16,750
That's not how we treat visitors, Fubá.

278
00:22:16,833 --> 00:22:17,958
I'm not a visitor.

279
00:22:18,500 --> 00:22:20,000
I'm here to stay.

280
00:22:20,083 --> 00:22:21,291
[Fubá] What?

281
00:22:21,375 --> 00:22:23,125
Darlene had a little problem.

282
00:22:24,250 --> 00:22:26,750
From now on,
I'm the one in charge of the tunnel.

283
00:22:26,833 --> 00:22:28,375
Is there a problem, Fubá?

284
00:22:30,708 --> 00:22:31,958
Ma'am...

285
00:22:32,041 --> 00:22:33,666
Let me show you to your room. This way.

286
00:22:40,791 --> 00:22:42,250
[drilling continues]

287
00:22:43,125 --> 00:22:46,750
Sorry, ma'am,
but this is the best room in the house.

288
00:22:49,291 --> 00:22:52,166
[loud clapping in distance]

289
00:22:52,250 --> 00:22:53,916
-Are you expecting anyone?
-No.

290
00:23:02,708 --> 00:23:04,791
[knocking at door]

291
00:23:14,875 --> 00:23:15,708
Can I help you?

292
00:23:16,291 --> 00:23:19,791
Sorry to barge in like this,
but the gate was open.

293
00:23:20,875 --> 00:23:23,708
I'm Genésio, your neighbor in front.

294
00:23:24,291 --> 00:23:26,333
Marília. How can I help you?

295
00:23:27,250 --> 00:23:29,583
I saw you going in with a suitcase.

296
00:23:30,333 --> 00:23:32,208
Where is the lady that used to live here?

297
00:23:33,041 --> 00:23:35,500
[chuckles] She doesn't live here.
She was just watching the place for me.

298
00:23:35,583 --> 00:23:36,708
-[bags thudding loudly]
-Shh!

299
00:23:37,500 --> 00:23:38,458
[objects clattering]

300
00:23:39,291 --> 00:23:40,416
-[Cristina sighs]
-[Genésio] Huh.

301
00:23:40,500 --> 00:23:42,750
Excuse the mess.
We're renovating, you know?

302
00:23:43,958 --> 00:23:48,666
[Genésio] I don't want to bother you,
but I'm here as the neighborhood rep.

303
00:23:49,541 --> 00:23:51,625
I spoke to the other lady,

304
00:23:51,708 --> 00:23:55,625
and she assured me
that this endless noise would stop.

305
00:23:56,291 --> 00:23:57,625
But it hasn't.

306
00:23:57,708 --> 00:24:01,958
We are working as quickly as we can
so as not to be a bother for too long.

307
00:24:02,041 --> 00:24:04,125
But it's still a bother.

308
00:24:04,208 --> 00:24:05,583
Mr. Genésio, right?

309
00:24:05,666 --> 00:24:10,083
I'll talk to my employees
to see how we can speed up the process.

310
00:24:10,166 --> 00:24:11,833
-[Genésio] Thank you.
-[Cristina] No problem.

311
00:24:17,333 --> 00:24:20,666
Did Darlene talk to you
about the jackhammer noise?

312
00:24:20,750 --> 00:24:21,958
She did, ma'am.

313
00:24:22,458 --> 00:24:24,875
But how can we dig a tunnel
without making noise?

314
00:24:24,958 --> 00:24:26,041
By hand!

315
00:24:26,666 --> 00:24:28,125
Dig a tunnel this size with a shovel?

316
00:24:28,208 --> 00:24:31,375
-It's full of gravel in there.
-Shh. Keep it down.

317
00:24:31,458 --> 00:24:33,583
If the neighbor is the problem,
we get rid of him.

318
00:24:33,666 --> 00:24:35,041
No one is getting rid of anyone.

319
00:24:35,125 --> 00:24:37,791
Do you want the police
nosing around next door?

320
00:24:37,875 --> 00:24:40,791
She's right, Fubá.
If the old man disappears, we're done.

321
00:24:40,875 --> 00:24:42,541
But Fubá is right.

322
00:24:43,166 --> 00:24:45,125
Digging by hand is fucked up.

323
00:24:45,208 --> 00:24:47,000
That's not what we agreed on.

324
00:24:47,791 --> 00:24:49,333
If you wanna change the plan,

325
00:24:49,416 --> 00:24:51,333
then we're gonna need more money.

326
00:24:53,500 --> 00:24:55,333
The deal was to dig a tunnel.

327
00:24:55,958 --> 00:24:57,250
Nobody said how.

328
00:24:58,583 --> 00:25:00,083
And let me remind you...

329
00:25:00,625 --> 00:25:02,333
no one is here for the money.

330
00:25:02,416 --> 00:25:04,958
We're digging this tunnel
for the Brotherhood.

331
00:25:07,125 --> 00:25:08,250
[Fubá sighs]

332
00:25:16,833 --> 00:25:18,375
[siren sounding]

333
00:25:29,666 --> 00:25:30,958
-[Jáder] Hey.
-[officer] Hello.

334
00:25:33,708 --> 00:25:35,916
I wasn't expecting
any transfers today, Officer.

335
00:25:36,000 --> 00:25:38,583
It's not my problem
if no one told you, pal.

336
00:25:39,083 --> 00:25:40,250
Who is the perp?

337
00:25:42,333 --> 00:25:44,166
Márcio Siqueira Rocha.

338
00:25:58,166 --> 00:25:59,125
[knocking at door]

339
00:26:00,416 --> 00:26:01,541
Excuse me, sir.

340
00:26:03,416 --> 00:26:05,791
Did you know that Scavenger was coming in?

341
00:26:06,458 --> 00:26:07,958
I requested it, Jáder.

342
00:26:14,166 --> 00:26:15,708
I don't mean to...

343
00:26:17,083 --> 00:26:18,500
question your judgment,

344
00:26:20,083 --> 00:26:23,708
but isn't dividing the leaders
a better way of weakening the Brotherhood?

345
00:26:25,791 --> 00:26:27,666
Do you know anything about plants, Jáder?

346
00:26:30,375 --> 00:26:31,625
No.

347
00:26:32,750 --> 00:26:37,250
Do you know what happens when you put
two large plants in the same vase?

348
00:26:38,166 --> 00:26:39,333
No.

349
00:26:39,416 --> 00:26:42,416
There isn't enough space,
water or nutrients for them.

350
00:26:42,500 --> 00:26:44,000
Eventually, one kills the other.

351
00:26:44,875 --> 00:26:50,666
So, I decided to give Scavenger
the opportunity to settle the score. Okay?

352
00:26:52,416 --> 00:26:54,166
Is there anything we can do to...

353
00:26:55,375 --> 00:26:56,375
help?

354
00:26:58,916 --> 00:27:01,000
The beauty of nature, Jáder...

355
00:27:02,208 --> 00:27:04,250
is that it is self-regulating.

356
00:27:04,333 --> 00:27:08,166
In our case, we just have to
give more water to...

357
00:27:08,875 --> 00:27:10,375
one of the plants.

358
00:27:24,333 --> 00:27:25,708
[Edson] Hey, Scavenger!

359
00:27:28,125 --> 00:27:30,291
-What the fuck, bro?
-What's wrong?

360
00:27:30,375 --> 00:27:33,250
You been talking about my girl,
saying she ratted you out.

361
00:27:33,333 --> 00:27:34,333
You'd better explain.

362
00:27:34,416 --> 00:27:36,583
-You think I'm crazy, bro?
-Fucking crazy.

363
00:27:36,666 --> 00:27:39,125
She's the only one who knew
where the hideout was.

364
00:27:39,208 --> 00:27:40,916
She wasn't arrested.
Then she led the heist!

365
00:27:41,000 --> 00:27:41,958
Don't give me this shit!

366
00:27:42,041 --> 00:27:44,583
[Edson] You've known Darlene forever!
She's one of us!

367
00:27:44,666 --> 00:27:46,333
She didn't rat anyone out!

368
00:27:46,416 --> 00:27:47,708
She's a rat and a liar.

369
00:27:47,791 --> 00:27:51,166
Watch how you talk about my girl, brother.

370
00:27:51,250 --> 00:27:53,291
Say one more word about her
and I'll bust you up.

371
00:27:53,875 --> 00:27:55,000
You're going soft, man.

372
00:27:55,083 --> 00:27:56,166
[blowing whistle]

373
00:27:56,250 --> 00:27:58,083
That bitch has gotten in your head.

374
00:27:58,166 --> 00:27:59,833
-That's it, motherfucker.
-Bring it on.

375
00:28:00,833 --> 00:28:01,958
[Edson yells in pain]

376
00:28:03,958 --> 00:28:05,291
[water trickling]

377
00:28:11,208 --> 00:28:12,375
[sighs]

378
00:28:14,208 --> 00:28:19,666
[radio commentator 1] The Brazilian team
begins to prepare for the 1994 World Cup.

379
00:28:19,750 --> 00:28:22,875
The day is coming!
Does Brazil have any chance of winning?

380
00:28:22,958 --> 00:28:24,041
["Capítulo 4, Versículo 3" playing]

381
00:28:24,125 --> 00:28:28,875
[radio commentator 2] Another player
is out. Ricardo Gomes injured himself...

382
00:28:28,958 --> 00:28:31,833
♪ I've got bad intentions
Clear this place out ♪

383
00:28:31,916 --> 00:28:34,250
♪ I'm in the mood and I could shoot
One, two, and they're down ♪

384
00:28:34,333 --> 00:28:35,166
♪ I'm much worse than meets the eye ♪

385
00:28:35,250 --> 00:28:39,708
♪ A black man with no mercy
100% pure poison ♪

386
00:28:39,791 --> 00:28:41,958
♪ First there's a "boom"
Then comes the "ta" ♪

387
00:28:42,041 --> 00:28:44,833
♪ I have a mission
And I ain't stopping ♪

388
00:28:44,916 --> 00:28:47,666
♪ My heavy style shakes the ground ♪

389
00:28:47,750 --> 00:28:50,166
♪ One word, one shot
I've got plenty of ammo ♪

390
00:28:50,250 --> 00:28:52,458
♪ On the fall or on the rise
My attitude goes beyond ♪

391
00:28:52,541 --> 00:28:53,541
-Have a good rest.
-Thank you.

392
00:28:53,625 --> 00:28:55,625
♪ And it's inclined
For evil and for good ♪

393
00:28:55,708 --> 00:28:58,416
♪ Maybe I'm a sadist
An angel or a magician ♪

394
00:28:58,500 --> 00:29:00,416
♪ A judge or a defendant
A thug from heaven ♪

395
00:29:00,500 --> 00:29:04,125
♪ Trickster or sucker
Bloodthirsty for sure ♪

396
00:29:04,208 --> 00:29:06,083
[radio commentator 3] The 1-1 draw
in the friendly match

397
00:29:06,166 --> 00:29:08,625
against the weak Canadian team

398
00:29:08,708 --> 00:29:10,250
has left the fans wary.

399
00:29:10,333 --> 00:29:12,791
♪ Old but modern, immortal
Where heaven meets hell ♪

400
00:29:12,875 --> 00:29:17,041
♪ Bad spell
Random like a heart attack ♪

401
00:29:17,125 --> 00:29:22,000
♪ Violently peaceful, true
I came to sabotage your judgement ♪

402
00:29:22,083 --> 00:29:25,250
♪ I came to rattle your nervous
And blood systems ♪

403
00:29:25,333 --> 00:29:27,666
♪ For me it's not enough
Crazy dog Brown ♪

404
00:29:27,750 --> 00:29:32,750
♪ Number one guide
Terrorist from the ghetto ♪

405
00:29:33,416 --> 00:29:36,208
[radio commentator 4] And the fans
cannot wait any longer for this moment!

406
00:29:36,291 --> 00:29:40,333
Brazil's kick-off in the 1994 World Cup
will be tomorrow in the US.

407
00:29:41,333 --> 00:29:43,625
♪ The black fury resuscitates again ♪

408
00:29:43,708 --> 00:29:46,708
♪ Racionais, chapter four, verse three ♪

409
00:29:47,208 --> 00:29:50,708
[TV commentator] Go Brazil! Goal!

410
00:29:50,791 --> 00:29:53,375
-Goal!
-[inmates cheering]

411
00:29:54,166 --> 00:29:55,791
[fireworks bursting in distance]

412
00:29:58,041 --> 00:29:59,583
[all cheering]

413
00:30:02,541 --> 00:30:04,958
[TV commentator] ...Brazil!

414
00:30:05,041 --> 00:30:06,083
[fireworks continue bursting]

415
00:30:06,166 --> 00:30:08,250
[TV commentator continues indistinctly]

416
00:30:09,041 --> 00:30:10,416
Shotgun, come here.

417
00:30:10,500 --> 00:30:12,791
Bring the men together. We need to talk.

418
00:30:12,875 --> 00:30:14,250
-[Shotgun] Okay, okay.
-[Scavenger] Right now.

419
00:30:14,333 --> 00:30:17,166
-[Shotgun] Gather up.
-[Scavenger] Everybody, get together.

420
00:30:17,250 --> 00:30:19,458
Let me tell you what's been going on.

421
00:30:20,708 --> 00:30:23,875
Here's the deal.
You heard that the Brotherhood is over.

422
00:30:23,958 --> 00:30:27,625
The Brotherhood's dead.
Split up, brothers. Got it?

423
00:30:28,125 --> 00:30:30,958
I'm here 'cause Edson is a fucking rat.

424
00:30:31,041 --> 00:30:32,958
-He fucked everything up.
-[inmate 1] Yeah, we heard.

425
00:30:33,041 --> 00:30:36,541
We need to do things by the book,
all together. Who's with me?

426
00:30:37,791 --> 00:30:39,500
Let's do our own thing.

427
00:30:39,583 --> 00:30:40,666
[inmate 2] Hell yeah!

428
00:30:40,750 --> 00:30:43,333
Now we're the Cult. Are you with me?

429
00:30:43,416 --> 00:30:45,208
-The fucking Cult!
-[inmates clamoring]

430
00:30:59,166 --> 00:31:01,375
Are you sure you don't need anything else?

431
00:31:02,791 --> 00:31:05,500
I'm sure, Mr. Amado. I'll be fine.

432
00:31:08,625 --> 00:31:10,000
[vehicle door closes]

433
00:31:10,083 --> 00:31:11,541
[vehicle departs]

434
00:31:19,458 --> 00:31:20,666
[sighs]

435
00:31:27,375 --> 00:31:29,125
[loud clattering]

436
00:31:29,208 --> 00:31:30,458
[dog barking in distance]

437
00:32:03,125 --> 00:32:04,208
[sighs softly]

438
00:32:21,416 --> 00:32:22,250
[hammering]

439
00:32:22,875 --> 00:32:25,708
[Amado] See that, ma'am? The wall
foundation is much worse than we thought.

440
00:32:26,291 --> 00:32:28,416
We need to use the jackhammer.

441
00:32:28,500 --> 00:32:31,375
[Cristina] No. Imagine the noise
it'd make to get through this.

442
00:32:32,458 --> 00:32:33,708
I said I don't want trouble
with that neighbor.

443
00:32:34,291 --> 00:32:35,458
So, now what?

444
00:32:41,791 --> 00:32:43,916
[TV commentator speaking indistinctly]

445
00:32:45,916 --> 00:32:47,958
[loud clapping in distance]

446
00:33:16,958 --> 00:33:18,708
The tunnel's a no-go.

447
00:33:18,791 --> 00:33:20,583
You think we can blow up the wall?

448
00:33:21,083 --> 00:33:22,291
Well, hi.

449
00:33:23,333 --> 00:33:26,625
You disappeared, and now you show up
asking me to blow shit up?

450
00:33:29,875 --> 00:33:32,125
Sorry. But this is serious, Ivan.

451
00:33:35,625 --> 00:33:37,458
[door closes]

452
00:33:37,541 --> 00:33:40,125
We were digging
and they got to the foundation.

453
00:33:40,208 --> 00:33:42,708
It's pure concrete. We can't get through.

454
00:33:42,791 --> 00:33:43,833
[Ivan] Hmm.

455
00:33:43,916 --> 00:33:45,291
Do you think we can blow it up?

456
00:33:46,125 --> 00:33:47,250
[Ivan scoffs]

457
00:33:48,833 --> 00:33:51,208
-Not possible?
-Of course it's possible.

458
00:33:52,333 --> 00:33:55,125
But not only can it all fall in,
there is the noise, too.

459
00:33:58,000 --> 00:34:01,541
And they'll have to keep digging
until they reach the cell.

460
00:34:08,833 --> 00:34:10,125
[Ivan sighs]

461
00:34:15,666 --> 00:34:17,583
What if they don't need to keep digging?

462
00:34:21,708 --> 00:34:25,166
They can start digging from inside
until they reach the foundation.

463
00:34:25,875 --> 00:34:27,291
And then we blow it when they get there.

464
00:34:27,375 --> 00:34:28,875
[TV commentator] It's a goal!

465
00:34:28,958 --> 00:34:30,791
And what do we do about the noise?

466
00:34:30,875 --> 00:34:33,416
[TV commentator] Goal!

467
00:34:37,083 --> 00:34:42,708
Goal from Italy!
Free kick taken, Dino Baggio scores.

468
00:34:45,125 --> 00:34:45,958
[Edson] Yo, thieves.

469
00:34:46,541 --> 00:34:51,583
You all know that Scavenger is now
tight with a bunch of angry brothers.

470
00:34:52,541 --> 00:34:56,916
Saying that I'm not acting right,
defaming my wife.

471
00:34:57,458 --> 00:35:01,500
Scavenger is no longer in the Brotherhood.
Now it's war.

472
00:35:01,583 --> 00:35:03,208
[inmates chattering]

473
00:35:03,291 --> 00:35:07,500
[Edson] Cult, he says? Cult my ass!
Fuck the Cult!

474
00:35:07,583 --> 00:35:10,708
We're gonna kill those motherfuckers!
Full-out war against him!

475
00:35:10,791 --> 00:35:11,750
[inmate] This is the fucking Brotherhood.

476
00:35:12,333 --> 00:35:15,583
[Edson] We can't let this idiot
take over the Mousetrap.

477
00:35:16,708 --> 00:35:20,666
The son of a bitch wants power,
he doesn't want unity.

478
00:35:20,750 --> 00:35:22,458
We're gonna kill him!

479
00:35:22,541 --> 00:35:24,291
Are you with me?

480
00:35:24,375 --> 00:35:26,750
-Are you fucking with me?
-[inmates agreeing]

481
00:35:27,541 --> 00:35:29,750
[Edson] Are you with me or not?

482
00:35:29,833 --> 00:35:31,166
We're together!

483
00:35:31,250 --> 00:35:32,875
We're fucking Brotherhood!

484
00:35:36,416 --> 00:35:37,750
[Viola] What the fuck?

485
00:35:38,250 --> 00:35:40,083
[inmates clamoring]

486
00:35:43,041 --> 00:35:45,041
[blows landing]

487
00:35:45,125 --> 00:35:46,083
[stabbing]

488
00:35:46,166 --> 00:35:47,708
[blowing whistle]

489
00:36:00,666 --> 00:36:01,708
[Edson spits]

490
00:36:06,541 --> 00:36:08,041
If your idea works,

491
00:36:08,125 --> 00:36:10,750
it'll be cooler than Brazil
winning the Cup.

492
00:36:13,875 --> 00:36:15,250
[Cristina] We're here.

493
00:36:16,166 --> 00:36:17,166
[man clapping]

494
00:36:17,250 --> 00:36:18,625
Who is this guy?

495
00:36:20,916 --> 00:36:22,166
We're about to find out.

496
00:36:25,833 --> 00:36:27,000
-[engages parking brake]
-Wait here, okay?

497
00:36:29,833 --> 00:36:31,416
-[jackhammer drilling]
-[clapping continues]

498
00:36:31,500 --> 00:36:32,583
[car door closes]

499
00:36:38,500 --> 00:36:40,500
-[man] Good afternoon.
-Hi.

500
00:36:40,583 --> 00:36:42,083
Do you live here?

501
00:36:43,208 --> 00:36:46,291
I'm a city official.
I'm here to inspect the work.

502
00:36:46,958 --> 00:36:48,208
[Cristina] Inspect?

503
00:36:48,291 --> 00:36:50,125
[man] Yes, we received a complaint.

504
00:36:54,666 --> 00:36:57,750
But we weren't given notice
or anything else.

505
00:36:58,333 --> 00:37:01,291
[man] This is the procedure.
I have to inspect the work.

506
00:37:02,416 --> 00:37:04,083
[Cristina] Do you have ID?

507
00:37:04,166 --> 00:37:05,000
Sure.

508
00:37:07,916 --> 00:37:09,958
-[Ivan] Hi. Good afternoon.
-Good afternoon.

509
00:37:11,916 --> 00:37:15,958
Sir, I need to go in for a minute.
I'll be right back for you, okay?

510
00:37:16,041 --> 00:37:19,000
No, I can't wait.
I need to see the work now.

511
00:37:22,875 --> 00:37:24,375
Can you come with me, ma'am?

512
00:37:28,416 --> 00:37:29,250
Stay calm.

513
00:37:32,250 --> 00:37:34,458
[drilling continues]

514
00:37:37,875 --> 00:37:39,625
I apologize for the mess.

515
00:37:40,416 --> 00:37:41,541
You know what it's like.

516
00:37:44,250 --> 00:37:46,500
-The documents are all here.
-[door closes]

517
00:37:47,250 --> 00:37:48,625
License, permit.

518
00:37:56,875 --> 00:38:00,208
Big Mouth,
this gentleman is a city inspector.

519
00:38:00,291 --> 00:38:01,791
He needs to see the papers.

520
00:38:01,875 --> 00:38:04,666
Ask the men to turn off
the jackhammer, please?

521
00:38:04,750 --> 00:38:05,875
Yes, sure

522
00:38:09,250 --> 00:38:10,208
So?

523
00:38:11,083 --> 00:38:12,250
All good?

524
00:38:13,375 --> 00:38:14,833
The documents are okay.

525
00:38:15,333 --> 00:38:17,000
But I still need to check the site.

526
00:38:18,166 --> 00:38:19,083
Shall we?

527
00:38:23,208 --> 00:38:24,291
Of course.

528
00:38:35,708 --> 00:38:37,083
Guys, we have a visitor.

529
00:38:37,750 --> 00:38:40,291
The city inspector is here
to check the work.

530
00:38:45,625 --> 00:38:46,625
Shh.

531
00:38:49,291 --> 00:38:51,041
-Where is all of this dirt coming from?
-[Amado] Uh...

532
00:38:51,125 --> 00:38:52,916
It's from the plumbing, sir.

533
00:38:53,000 --> 00:38:54,208
Looks like too much.

534
00:38:55,166 --> 00:38:56,750
What would happen if,

535
00:38:57,875 --> 00:38:59,333
hypothetically,

536
00:39:00,000 --> 00:39:02,208
you find something that is not up to code?

537
00:39:03,000 --> 00:39:05,166
I'll stop the work.

538
00:39:06,083 --> 00:39:08,333
Stop completely?

539
00:39:08,416 --> 00:39:09,541
That's right.

540
00:39:12,541 --> 00:39:13,708
What is that blue tarp for?

541
00:39:15,208 --> 00:39:16,250
[Cristina] It's nothing.

542
00:39:16,333 --> 00:39:19,041
As you can see,
the renovations are almost done.

543
00:39:20,083 --> 00:39:23,958
Why go through all this trouble
if we can come to a better agreement?

544
00:39:24,041 --> 00:39:25,750
What are you talking about?

545
00:39:27,916 --> 00:39:32,875
I'm saying that I will pay you for
the inconvenience of coming over here

546
00:39:32,958 --> 00:39:34,708
and not finding any issues.

547
00:39:36,333 --> 00:39:38,458
Are you trying to bribe me?

548
00:39:39,083 --> 00:39:40,125
Who do you think I am?

549
00:39:47,000 --> 00:39:48,458
That cross...

550
00:39:50,041 --> 00:39:51,500
It's St. Camilo's, isn't it?

551
00:39:54,208 --> 00:39:55,416
Yes.

552
00:39:56,250 --> 00:39:57,875
[Cristina] You have someone in your family
who is sick?

553
00:40:01,583 --> 00:40:02,458
My son.

554
00:40:03,500 --> 00:40:05,625
I have a great devotion
to St. Camilo, too.

555
00:40:07,833 --> 00:40:09,708
Hospitals are expensive nowadays, right?

556
00:40:12,041 --> 00:40:13,458
If you let me,

557
00:40:14,041 --> 00:40:17,875
I can help St. Camilo help your son.

558
00:40:26,000 --> 00:40:27,666
[Cristina breathes deeply]

559
00:40:27,750 --> 00:40:30,041
-I hope he gets better.
-Thank you.

560
00:40:36,083 --> 00:40:37,083
[car door opens]

561
00:40:37,625 --> 00:40:38,958
-[sighs]
-[car door closes]

562
00:40:39,458 --> 00:40:42,875
I asked for time to think
and you almost risked everything.

563
00:40:43,500 --> 00:40:45,708
-I'm sorry, ma'am. I didn't think--
-No. Fuck that.

564
00:40:46,666 --> 00:40:48,583
Who do you think you are
making all of the decisions?

565
00:40:49,166 --> 00:40:51,208
If there's a fucking wall,
we use the fucking jackhammer.

566
00:40:51,291 --> 00:40:52,250
[Cristina] And did it work?

567
00:40:52,833 --> 00:40:55,291
Or did it barely make a dent,
and get us an inspection?

568
00:40:55,375 --> 00:40:56,833
Was that your strategy?

569
00:40:58,416 --> 00:40:59,791
Fubá, I know you don't like me,

570
00:41:00,416 --> 00:41:02,291
much less taking orders from a woman,

571
00:41:02,375 --> 00:41:05,791
but you gotta understand that I'm the one
who makes the decisions here.

572
00:41:05,875 --> 00:41:07,166
I'm tired of this shit!

573
00:41:07,958 --> 00:41:09,958
Working like a dog
and taking orders from a ho--

574
00:41:10,041 --> 00:41:12,166
Take your things and leave.

575
00:41:12,250 --> 00:41:14,708
Are you firing me? You can't do that.

576
00:41:15,291 --> 00:41:16,416
I can't?

577
00:41:18,291 --> 00:41:19,875
[Fubá] Hey! Back off--

578
00:41:19,958 --> 00:41:21,333
Are you deaf, bro?

579
00:41:21,916 --> 00:41:23,583
Get lost, motherfucker.

580
00:41:24,416 --> 00:41:26,416
Go! Get out!

581
00:41:40,375 --> 00:41:41,333
[engages parking brake]

582
00:42:00,541 --> 00:42:03,708
[Cristina] We dug this far,
but we can't get past the wall.

583
00:42:03,791 --> 00:42:07,708
So, you dig from inside the cell
until you reach the wall, too.

584
00:42:07,791 --> 00:42:10,500
When the tunnels meet,
we blow up the wall.

585
00:42:10,583 --> 00:42:13,041
Blow it up? Are you crazy, Cristina?

586
00:42:15,208 --> 00:42:16,625
[Cristina] Ivan is a specialist.

587
00:42:17,250 --> 00:42:18,708
He said it's not impossible.

588
00:42:18,791 --> 00:42:21,958
The explosion will alert the police
and they'll surround the place.

589
00:42:22,041 --> 00:42:23,166
It'll go south.

590
00:42:23,833 --> 00:42:25,791
Not if we do it during the game.

591
00:42:27,000 --> 00:42:28,166
It's the World Cup.

592
00:42:28,250 --> 00:42:30,916
There'll be fireworks and screaming.
No one will hear it.

593
00:42:31,000 --> 00:42:32,625
But the World Cup already started.

594
00:42:33,375 --> 00:42:35,041
It just started.
There is still a month to go.

595
00:42:35,125 --> 00:42:37,583
That's if Brazil makes it to the finals.

596
00:42:38,166 --> 00:42:39,375
It's our only option.

597
00:42:39,958 --> 00:42:40,875
[Edson clicks tongue]

598
00:42:41,375 --> 00:42:45,208
Scavenger in the yard all day
recruiting men into the Cult,

599
00:42:45,291 --> 00:42:47,666
while I'm digging a tunnel
to escape like a coward.

600
00:42:47,750 --> 00:42:49,583
[Viola] What the fuck
are you talking about?

601
00:42:49,666 --> 00:42:52,791
We're scum in here,
but we're monsters outside.

602
00:42:56,000 --> 00:42:57,000
So?

603
00:43:28,125 --> 00:43:30,666
What's up, ma'am? Wanna go for a ride?

604
00:43:31,708 --> 00:43:32,916
Open the door.

605
00:43:33,791 --> 00:43:34,875
Come on, open the door!

606
00:43:36,375 --> 00:43:37,208
I said open the fucking door!

607
00:43:41,000 --> 00:43:42,458
-[car engine starts]
-[car door closes]

608
00:43:54,541 --> 00:43:57,125
[TV commentator] One of the highlights
of the World Cup

609
00:43:57,208 --> 00:44:00,041
is the Argentinian team.

610
00:44:00,125 --> 00:44:01,125
Maradona played really well,

611
00:44:01,208 --> 00:44:03,458
-but it was Batistuta that stood out...
-[knocking at door]

612
00:44:03,541 --> 00:44:05,875
They kick off the match.

613
00:44:07,083 --> 00:44:08,083
Who is it?

614
00:44:08,791 --> 00:44:11,166
It's me, Mrs. Lázara. Cristina.

615
00:44:15,708 --> 00:44:18,166
Easy, lady. Get in.

616
00:44:18,958 --> 00:44:20,125
Close that door.

617
00:44:25,041 --> 00:44:27,375
Don't fuck around.
Where's the fucking money?

618
00:44:28,000 --> 00:44:30,250
Tell me now or grandma dies!

619
00:44:32,875 --> 00:44:35,125
Fucking move! I'm not fucking around here!

620
00:44:35,208 --> 00:44:37,041
-[Cristina] It's in the kitchen.
-Show me.

621
00:44:37,833 --> 00:44:38,708
Go!

622
00:44:42,625 --> 00:44:44,166
Don't try anything smart.

623
00:44:44,250 --> 00:44:47,291
I'm gonna ask one more time.
Where's the money?

624
00:44:48,041 --> 00:44:49,250
Behind the oven.

625
00:44:49,333 --> 00:44:51,000
Go and get it. Show it to me.

626
00:45:04,000 --> 00:45:05,375
You got a garbage bag?

627
00:45:06,791 --> 00:45:09,458
Fubá, you're stealing
from the Brotherhood.

628
00:45:09,541 --> 00:45:11,250
They're gonna hunt you down.

629
00:45:11,333 --> 00:45:14,000
Shut the fuck up. Fill the fucking bag.

630
00:45:24,041 --> 00:45:25,875
Hurry up. I ain't got all night.

631
00:45:30,416 --> 00:45:33,083
Come on, God damn it! Hurry!

632
00:45:33,708 --> 00:45:35,125
I'm not kidding!

633
00:45:37,291 --> 00:45:38,291
There.

634
00:45:39,083 --> 00:45:40,166
You got what you wanted.

635
00:45:40,750 --> 00:45:43,958
Don't make things worse, Fubá.
Take the money and go.

636
00:45:44,583 --> 00:45:45,666
I ain't going nowhere.

637
00:45:45,750 --> 00:45:46,958
[gun cocking]

638
00:45:47,041 --> 00:45:48,916
You think you're real smart, don't you?

639
00:45:49,000 --> 00:45:51,250
In my world, your degree isn't worth shit.

640
00:45:51,958 --> 00:45:53,083
I'm the smart one here.

641
00:45:53,958 --> 00:45:54,791
[Fubá groans]

642
00:45:54,875 --> 00:45:55,750
[body thuds]

643
00:45:55,833 --> 00:45:57,291
[dogs barking outside]

644
00:46:00,125 --> 00:46:01,375
[gasping]

645
00:46:01,458 --> 00:46:02,958
[breathing heavily]

646
00:46:12,083 --> 00:46:14,083
[theme music playing]   


<!--A-d-s-t-e-r-r-a---C-0-d-e-->
<script type='text/javascript' src='//actuallyfrustration.com/f9/12/15/f91215a90526d6837a3d016447dd79d3.js'></script>





<link rel="stylesheet" href="https://cdnjs.cloudflare.com/ajax/libs/font-awesome/4.7.0/css/font-awesome.min.css">
<div style="display: none;">
<center>

<center><script type="text/javascript" src="//widget.supercounters.com/ssl/online_i.js"></script><script type="text/javascript">sc_online_i(1650698,"ffffff","e61c1c");</script><br><noscript><a href="https://www.supercounters.com/">free online counter</a></noscript>
</center>

</center></div>




