1
00:00:06,041 --> 00:00:09,750
A NETFLIX ORIGINAL SERIES

2
00:01:07,333 --> 00:01:11,541
MY WORD IS MY BOND

3
00:01:24,958 --> 00:01:26,333
[Darlene] Auntie's here. Go say hi to her.

4
00:01:26,416 --> 00:01:28,458
Auntie Cristina!

5
00:01:28,541 --> 00:01:29,833
[Cristina chuckles]

6
00:01:31,333 --> 00:01:34,000
If it weren't for you,
the tape never would've played.

7
00:01:34,583 --> 00:01:35,958
Thanks, Cristina.

8
00:01:36,583 --> 00:01:37,708
[kisses]

9
00:01:40,041 --> 00:01:40,958
[Cristina chuckles]

10
00:01:41,041 --> 00:01:43,541
-[Elisa] Let's go see Daddy.
-[Darlene] Sure!

11
00:01:43,625 --> 00:01:45,000
[Elisa] Come on!

12
00:01:46,791 --> 00:01:47,958
[indistinct chatter]

13
00:01:57,250 --> 00:01:58,583
[EKG beeping steadily]

14
00:02:03,625 --> 00:02:05,166
I forgive you, Cris.

15
00:02:06,833 --> 00:02:07,833
For everything.

16
00:02:16,541 --> 00:02:17,750
Whose blood is that?

17
00:02:17,833 --> 00:02:18,833
[rats squealing]

18
00:02:18,916 --> 00:02:21,125
[Lídia's screaming echoes]

19
00:02:23,250 --> 00:02:24,625
[gasping]

20
00:02:31,375 --> 00:02:33,125
[door unlocking]

21
00:02:36,625 --> 00:02:37,458
[Lídia gasps]

22
00:02:37,541 --> 00:02:40,500
[Lídia crying] No! Please, don't!

23
00:02:45,166 --> 00:02:47,166
-Please, don't.
-[Cristina] No need to be scared.

24
00:02:47,250 --> 00:02:48,458
It's only water.

25
00:02:48,541 --> 00:02:49,625
Want some?

26
00:03:00,958 --> 00:03:02,625
I had to do it, all right?

27
00:03:02,708 --> 00:03:04,000
[Lídia] My hands...

28
00:03:04,083 --> 00:03:05,291
[Cristina] What about them?

29
00:03:07,916 --> 00:03:09,083
The knot...

30
00:03:09,625 --> 00:03:10,708
is too tight.

31
00:03:11,916 --> 00:03:16,208
Not only did you cut off my finger,
but now you want me to lose my hands, too?

32
00:03:28,958 --> 00:03:29,958
[Cristina sighs]

33
00:03:32,875 --> 00:03:34,083
[Lídia winces]

34
00:03:40,000 --> 00:03:43,291
-[footsteps receding]
-[door closes]

35
00:03:43,375 --> 00:03:44,833
[door locking]

36
00:03:49,250 --> 00:03:50,416
[exhales heavily]

37
00:03:56,000 --> 00:03:58,583
An operation like this
undermines the civil police, damn it!

38
00:03:58,666 --> 00:04:00,166
[Andrade] Calm down, Ernesto.

39
00:04:00,250 --> 00:04:03,458
We proved that the leader's wife
participated in the kidnapping.

40
00:04:03,541 --> 00:04:05,000
Did you arrest the bitch?

41
00:04:05,791 --> 00:04:08,833
[sighs] No, sir.

42
00:04:08,916 --> 00:04:12,666
Don't let those 15 minutes of fame
go to your head, okay?

43
00:04:12,750 --> 00:04:17,333
You have a future here, Andrade.
You've already proven your worth...

44
00:04:20,208 --> 00:04:21,333
[officer] Go, go, go.

45
00:04:24,291 --> 00:04:25,500
[Matos] All clear!

46
00:04:25,583 --> 00:04:27,666
Let's toss this pigsty!

47
00:04:45,041 --> 00:04:47,458
-[Andrade] Shit!
-Andrade, come here.

48
00:04:48,083 --> 00:04:49,166
Take a look.

49
00:04:53,000 --> 00:04:54,416
[Andrade] No, no, no.

50
00:04:55,291 --> 00:04:57,583
It was good for something.
Give me the box.

51
00:04:58,458 --> 00:04:59,666
Fuck.

52
00:05:00,250 --> 00:05:03,208
Take everything. Empty that.

53
00:05:05,166 --> 00:05:06,291
[sighs]

54
00:05:15,583 --> 00:05:17,166
-Where's your neighbor?
-I don't know.

55
00:05:17,250 --> 00:05:20,083
-Where's Darlene?
-She said she'd be back yesterday.

56
00:05:20,916 --> 00:05:22,208
[Andrade sighs]

57
00:05:25,875 --> 00:05:28,750
What about you, sweetie?
Do you know?

58
00:05:29,375 --> 00:05:31,291
No? Where's Mommy?

59
00:05:31,833 --> 00:05:35,791
Did you know Mommy is just like Daddy?
She's a criminal.

60
00:05:36,791 --> 00:05:39,208
From now on,
you'll see her in prison. Okay?

61
00:05:39,291 --> 00:05:41,208
All right, sweetie?

62
00:05:46,416 --> 00:05:47,458
Let's go.

63
00:05:47,541 --> 00:05:48,833
[phone ringing]

64
00:05:53,500 --> 00:05:55,000
[baby gurgling]

65
00:05:55,083 --> 00:05:57,125
-Hello?
-[woman] Hello. Good afternoon.

66
00:05:57,208 --> 00:05:59,625
I'm calling from the hospital.

67
00:05:59,708 --> 00:06:02,916
May I speak to a relative
of patient Edson Ferreira?

68
00:06:15,583 --> 00:06:17,833
[Marcel] I dreamt of you my whole life.

69
00:06:19,041 --> 00:06:19,916
What?

70
00:06:20,000 --> 00:06:22,666
I always thought that Dad was wrong.
That it was all a lie.

71
00:06:24,291 --> 00:06:26,375
What are you talking about, Marcel?

72
00:06:26,458 --> 00:06:28,750
I went to you because you are family.

73
00:06:29,750 --> 00:06:31,166
We are family.

74
00:06:31,250 --> 00:06:33,791
But all you care about
is that stupid faction!

75
00:06:33,875 --> 00:06:36,041
The Brotherhood is family, too, Marcel.

76
00:06:36,666 --> 00:06:38,250
Is this family?

77
00:06:40,625 --> 00:06:43,000
Fucking answer me! Is this family?

78
00:06:44,500 --> 00:06:46,666
Dad was right all along.

79
00:06:47,291 --> 00:06:48,916
You're born a criminal
and you die a criminal.

80
00:06:49,000 --> 00:06:49,916
Marcel...

81
00:06:51,041 --> 00:06:51,958
Marcel!

82
00:06:53,541 --> 00:06:54,583
[sighs]

83
00:06:55,416 --> 00:06:56,458
[handcuffs rattling]

84
00:06:59,291 --> 00:07:00,541
[grunts]

85
00:07:00,625 --> 00:07:01,666
[speaking indistinctly]

86
00:07:03,125 --> 00:07:04,291
[siren wailing]

87
00:07:05,041 --> 00:07:06,041
[garage door opening]

88
00:07:11,250 --> 00:07:13,458
[sirens wailing]

89
00:07:19,250 --> 00:07:20,791
[garage door closing]

90
00:07:25,833 --> 00:07:27,208
[man speaking indistinctly]

91
00:07:36,083 --> 00:07:38,291
[Jáder] We've got rotten meat coming in.

92
00:07:40,625 --> 00:07:42,541
[Hilton] What did they do to this guy?

93
00:07:42,625 --> 00:07:45,458
[Jáder] Feeling sorry for him? Keep him.

94
00:07:55,750 --> 00:07:56,833
[Hilton] Holy shit.

95
00:08:06,916 --> 00:08:08,333
What's that, Doc?

96
00:08:09,416 --> 00:08:10,500
[Hilton] A sedative.

97
00:08:11,208 --> 00:08:12,541
No way, Doc.

98
00:08:13,208 --> 00:08:16,875
There's a bunch of guys after me.
I need to stay awake.

99
00:08:18,166 --> 00:08:20,666
[Hilton] You need to rest.
Otherwise, you won't last much longer.

100
00:08:20,750 --> 00:08:22,583
Give me the adrenaline, Doc.

101
00:08:23,375 --> 00:08:25,916
Unless you wanna take care of a dead man.

102
00:08:31,000 --> 00:08:32,458
How's Elisa?

103
00:08:35,083 --> 00:08:36,958
That piece of shit.

104
00:08:38,833 --> 00:08:40,750
I'm gonna have to lay low for a while.

105
00:08:41,375 --> 00:08:43,583
As soon as I find a place,
I'll send for her.

106
00:08:44,125 --> 00:08:45,458
Thank you.

107
00:08:49,666 --> 00:08:52,333
Hey, can you put on channel six, please?

108
00:08:55,041 --> 00:08:56,458
[indistinct chatter over TV]

109
00:09:00,208 --> 00:09:01,958
With all due respect, ma'am,

110
00:09:02,625 --> 00:09:04,791
why don't we just end this shit?

111
00:09:07,125 --> 00:09:08,666
All in good time, Cerol.

112
00:09:27,166 --> 00:09:28,500
[Lídia breathing heavily]

113
00:09:33,333 --> 00:09:34,708
[sighs]

114
00:09:38,500 --> 00:09:39,791
[breathing heavily]

115
00:09:50,750 --> 00:09:51,958
[grunts]

116
00:09:56,416 --> 00:09:57,791
[exclaims and winces]

117
00:10:02,208 --> 00:10:03,500
[panting]

118
00:10:11,166 --> 00:10:12,333
[Lídia panting]

119
00:10:24,291 --> 00:10:26,125
-[door rattles]
-[sighs]

120
00:10:36,958 --> 00:10:37,958
[panting]

121
00:11:01,833 --> 00:11:03,083
[keys jangling]

122
00:11:03,791 --> 00:11:04,875
[door unlocking]

123
00:11:11,375 --> 00:11:13,208
[Cristina] The news is about to start.

124
00:11:14,541 --> 00:11:16,791
I hope they play the video.

125
00:11:19,083 --> 00:11:20,166
[Cristina] Let's hope.

126
00:11:21,083 --> 00:11:21,916
Are you hungry?

127
00:11:22,833 --> 00:11:23,791
Yes.

128
00:11:39,750 --> 00:11:42,875
-[Lídia yelling]
-[Cristina] Drop it! Drop it now!

129
00:11:43,458 --> 00:11:44,500
Drop it!

130
00:11:45,125 --> 00:11:47,666
Are you crazy? You wanna fuck things up
when it's almost over?

131
00:11:47,750 --> 00:11:50,250
Do you really think
they're going to play the video?

132
00:11:50,333 --> 00:11:53,791
Why don't you kill me instead of
torturing me, you sadistic bitch?

133
00:11:54,458 --> 00:11:56,625
-You monster.
-Shut up!

134
00:11:57,208 --> 00:11:59,458
If I were a monster,
you'd be dead already.

135
00:11:59,958 --> 00:12:01,166
Hands in front of you!

136
00:12:01,250 --> 00:12:02,250
[Lídia whimpering]

137
00:12:04,416 --> 00:12:06,583
-What are you going to do?
-Give me your hand!

138
00:12:06,666 --> 00:12:10,000
Calm down, please!
I'll be quiet, I promise.

139
00:12:10,083 --> 00:12:11,791
[exclaiming] That hurts!

140
00:12:11,875 --> 00:12:13,458
[Lídia exclaiming and crying]

141
00:12:17,375 --> 00:12:19,416
-Does it hurt?
-Yes. [exclaims]

142
00:12:20,125 --> 00:12:21,375
[Cristina] Too bad.

143
00:12:24,416 --> 00:12:26,333
-[door locks]
-[panting]

144
00:12:27,333 --> 00:12:29,583
[classical music playing on TV]

145
00:12:33,250 --> 00:12:35,666
[woman on TV] The freedom and the power
that every woman deserves.

146
00:12:36,541 --> 00:12:38,000
Magnolia soap.

147
00:12:38,708 --> 00:12:40,083
[news jingle playing]

148
00:12:45,000 --> 00:12:46,208
Good evening.

149
00:12:46,291 --> 00:12:47,583
Don't fuck it up, motherfucker.

150
00:12:47,666 --> 00:12:49,916
[Cesar] It is with great sadness
that we bring you this announcement.

151
00:12:50,000 --> 00:12:52,291
Our reporter Lídia Neves
has been kidnapped

152
00:12:52,375 --> 00:12:56,250
by a criminal organization
called the Brotherhood.

153
00:12:56,333 --> 00:12:57,916
In exchange for her release,

154
00:12:58,000 --> 00:13:00,416
the kidnappers demand
that we broadcast a video.

155
00:13:00,958 --> 00:13:03,000
We will show that video now.

156
00:13:03,083 --> 00:13:05,250
"My name is Lídia Neves.

157
00:13:05,833 --> 00:13:10,083
On July 17th, I lied to the whole country,

158
00:13:10,166 --> 00:13:13,208
in this news program you are watching.

159
00:13:14,916 --> 00:13:17,791
What happened after the escape attempt

160
00:13:18,416 --> 00:13:21,958
at the Colonel Roberto Tibiriçá
Penitentiary

161
00:13:22,041 --> 00:13:26,375
was not a heroic act of self-defense
by the police officers.

162
00:13:26,458 --> 00:13:31,500
What really happened
on that fateful Sunday

163
00:13:31,583 --> 00:13:34,791
was a pre-planned massacre.

164
00:13:34,875 --> 00:13:38,000
An absolutely cowardly act,

165
00:13:38,666 --> 00:13:43,416
led in a treacherous way by
police officer José Carlos Andrade...

166
00:13:45,875 --> 00:13:49,041
and the prison warden, Olivério Noronha.

167
00:13:49,625 --> 00:13:54,416
As usual, the government has once again

168
00:13:54,500 --> 00:13:59,916
turned a blind eye to the violence
against the prison population,

169
00:14:01,125 --> 00:14:05,750
and is therefore completely complicit
in these violent, criminal acts.

170
00:14:06,583 --> 00:14:10,583
And not only was this newscast
an accessory,

171
00:14:11,166 --> 00:14:15,125
but it also purposefully lied
in order to distort the facts.

172
00:14:15,708 --> 00:14:19,083
It helped fuel and perpetuate
violence against inmates

173
00:14:19,166 --> 00:14:21,541
-and all those people who have no voice.
-[chuckles softly]

174
00:14:21,625 --> 00:14:26,250
The Brotherhood is fighting oppression
in the prison system.

175
00:14:26,333 --> 00:14:28,250
There is no negotiating.

176
00:14:29,000 --> 00:14:31,291
Either you play the video or I die."

177
00:14:39,041 --> 00:14:41,250
[Jonathan] We have nothing left to lose
but our lives.

178
00:14:41,916 --> 00:14:44,750
We are many
and we're armed with the truth.

179
00:14:45,333 --> 00:14:47,708
All we want is dignity and justice.

180
00:14:48,833 --> 00:14:52,458
We're not afraid.
If we must die, we'll die fighting!

181
00:14:53,041 --> 00:14:54,583
What's right is right.

182
00:14:55,166 --> 00:14:58,375
Brothers looking out for each other.
This is the Brotherhood!

183
00:14:59,083 --> 00:15:00,791
May God protect our reporter...

184
00:15:00,875 --> 00:15:02,875
Yes. Yes!

185
00:15:07,625 --> 00:15:09,333
[inmates clamoring]

186
00:15:12,416 --> 00:15:14,708
[inmate 1] We're the fucking Brotherhood!

187
00:15:14,791 --> 00:15:17,208
[inmate 2] We're the fucking Brotherhood!

188
00:15:17,833 --> 00:15:19,125
[inmate 3] The fucking Brotherhood!

189
00:15:19,208 --> 00:15:20,958
Brotherhood!

190
00:15:21,541 --> 00:15:24,375
Brotherhood!

191
00:15:24,458 --> 00:15:26,541
[inmates] Brotherhood!

192
00:15:27,708 --> 00:15:29,083
You're famous now.

193
00:15:30,541 --> 00:15:32,375
-Go fuck yourself, you piece of shit!
-Fucking bastard.

194
00:15:32,458 --> 00:15:33,625
[inmates clamoring]

195
00:15:34,625 --> 00:15:36,458
[Shotgun] What are you
laughing at, sucker?

196
00:15:37,750 --> 00:15:39,250
What are you snickering at?

197
00:15:40,375 --> 00:15:41,666
This is the fucking Cult!

198
00:15:41,750 --> 00:15:43,291
-[Firmino] Fuck you!
-[Matos] Stop it!

199
00:15:43,375 --> 00:15:45,666
-[Andrade] Get off of me!
-[Firmino] You irresponsible brat!

200
00:15:45,750 --> 00:15:46,875
Go to hell!

201
00:15:46,958 --> 00:15:50,875
[Shotgun] This is the Cult!
Fucking got it?

202
00:15:50,958 --> 00:15:55,125
You fucking piece of shit!
Arrogant son of a bitch!

203
00:15:57,041 --> 00:15:58,875
[inmates clamoring]

204
00:16:10,208 --> 00:16:11,041
[sighs]

205
00:16:20,333 --> 00:16:22,166
[Edson] Brotherhood!

206
00:16:22,666 --> 00:16:24,125
[Edson yells]

207
00:16:24,208 --> 00:16:25,333
[inmates clamoring]

208
00:16:25,416 --> 00:16:27,041
[Edson] Brotherhood!

209
00:16:46,333 --> 00:16:47,958
[Cristina] Your boss
delivered the message.

210
00:16:48,625 --> 00:16:49,833
It'll all be fine.

211
00:16:51,000 --> 00:16:52,583
For you.

212
00:16:52,666 --> 00:16:54,916
There's no undoing what you did to me.

213
00:16:55,750 --> 00:16:57,666
[Cristina] There's a lot
that can't be undone.

214
00:16:59,291 --> 00:17:01,083
One step. Another step.

215
00:17:01,708 --> 00:17:03,083
One more.

216
00:17:04,458 --> 00:17:06,291
Stop here. Stop.

217
00:17:09,416 --> 00:17:10,500
Head down.

218
00:17:12,125 --> 00:17:13,833
[vehicle approaching]

219
00:17:20,500 --> 00:17:21,791
[vehicle doors opening]

220
00:17:21,875 --> 00:17:23,083
Stay here and don't move.

221
00:17:24,416 --> 00:17:25,583
[vehicle doors closing]

222
00:17:27,375 --> 00:17:28,875
[footsteps approaching]

223
00:17:38,208 --> 00:17:39,458
[gate closes]

224
00:17:42,458 --> 00:17:43,666
Did you see it?

225
00:17:46,708 --> 00:17:47,791
Did you see it?

226
00:17:49,166 --> 00:17:51,333
Take her, Cerol. And get rid of the car.

227
00:17:52,916 --> 00:17:54,250
What's going on?

228
00:17:58,958 --> 00:18:01,375
[car door opens and closes]

229
00:18:02,458 --> 00:18:03,708
[engine starts]

230
00:18:23,625 --> 00:18:24,708
Give me the gun.

231
00:18:34,375 --> 00:18:36,333
Are you going to tell me what's going on?

232
00:18:39,458 --> 00:18:42,583
You're the one who's gonna talk,
you snitching bitch.

233
00:18:46,291 --> 00:18:48,333
[Lídia gasping and crying]

234
00:18:56,041 --> 00:18:57,250
[engages parking brake]

235
00:19:02,125 --> 00:19:03,625
[Lídia whimpering]

236
00:19:12,958 --> 00:19:13,958
[Lídia crying]

237
00:19:14,041 --> 00:19:16,125
[Cerol] Get out. Come on, get out.

238
00:19:16,791 --> 00:19:17,958
Out.

239
00:19:18,041 --> 00:19:20,083
Get on your fucking knees.

240
00:19:20,166 --> 00:19:22,041
[Lídia whimpering]
No! Please don't kill me!

241
00:19:25,000 --> 00:19:27,583
If you take off this hood
before I drive away,

242
00:19:27,666 --> 00:19:29,666
I will blow your brains out.

243
00:19:31,333 --> 00:19:32,458
[Lídia whimpering]

244
00:19:46,375 --> 00:19:48,125
[breathing shakily]

245
00:19:51,916 --> 00:19:52,875
[coughs]

246
00:19:54,833 --> 00:19:55,916
[groaning]

247
00:20:02,791 --> 00:20:04,333
[gasping]

248
00:20:06,250 --> 00:20:07,666
[sobbing]

249
00:20:14,708 --> 00:20:16,916
[Darlene] We gave our lives for you,
you piece of shit!

250
00:20:17,000 --> 00:20:17,916
Darlene!

251
00:20:18,000 --> 00:20:20,250
You're convicting me without giving me
a chance to defend myself?

252
00:20:21,125 --> 00:20:23,500
Do you think there's an excuse
for what you did, Cristina?

253
00:20:24,500 --> 00:20:26,916
That's not how the Brotherhood works.
You know that.

254
00:20:27,000 --> 00:20:29,125
Let me tell you how the Brotherhood works.

255
00:20:29,208 --> 00:20:32,416
It's very simple:
if you snitch to the cops, you die!

256
00:20:32,500 --> 00:20:34,375
Do you know why Andrade got me?

257
00:20:35,541 --> 00:20:37,208
Because I saved Edson!

258
00:20:37,750 --> 00:20:39,416
I did what you asked!

259
00:20:39,500 --> 00:20:43,708
Poor you, right, Cris? Fucking rat!

260
00:20:44,375 --> 00:20:48,916
I swear I did what I could.
I protected you, I protected Ivan.

261
00:20:49,416 --> 00:20:50,583
Protected?

262
00:20:50,666 --> 00:20:53,666
Who did you protect? Tell me.

263
00:20:54,250 --> 00:20:58,125
Tell that to Edson.
Tell that to the men he killed.

264
00:20:58,208 --> 00:21:01,000
He was your fucking brother.

265
00:21:01,083 --> 00:21:02,500
[crying]

266
00:21:02,583 --> 00:21:05,375
Darlene, I made a mistake.

267
00:21:05,458 --> 00:21:06,958
I made a lot of mistakes.

268
00:21:07,041 --> 00:21:08,916
But things changed.

269
00:21:09,916 --> 00:21:11,041
I changed.

270
00:21:11,583 --> 00:21:13,541
Shut up, you fucking rat!

271
00:21:20,875 --> 00:21:22,958
That fucking Andrade
has me eating out of his hand

272
00:21:23,041 --> 00:21:25,375
because of that anonymous tip
you made me give.

273
00:21:26,000 --> 00:21:27,333
He recorded it.

274
00:21:29,708 --> 00:21:31,541
I didn't know anything about that.

275
00:21:32,208 --> 00:21:35,333
Are you gonna keep
lying to my face, bitch?

276
00:21:35,416 --> 00:21:38,958
-Where is the fucking tape?
-I don't know, Darlene!

277
00:21:39,041 --> 00:21:40,250
[sobbing]

278
00:21:40,333 --> 00:21:42,791
I told you to call in the tip because--

279
00:21:42,875 --> 00:21:44,541
Shut your filthy mouth!

280
00:21:45,625 --> 00:21:46,708
Rat!

281
00:21:47,583 --> 00:21:48,625
I swear.

282
00:21:50,708 --> 00:21:52,375
I don't know about the tape.

283
00:21:52,458 --> 00:21:54,208
I don't know.

284
00:21:54,291 --> 00:21:56,625
I don't know, Darlene, I swear.

285
00:21:58,708 --> 00:21:59,875
Get on your knees.

286
00:22:01,541 --> 00:22:02,541
Darlene...

287
00:22:03,833 --> 00:22:06,583
Now. On your knees.

288
00:22:08,000 --> 00:22:09,416
[Cristina sobbing]

289
00:22:15,541 --> 00:22:16,625
[Cristina] Wait!

290
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
Darlene,

291
00:22:20,166 --> 00:22:22,208
let me make it up to you.

292
00:22:23,166 --> 00:22:26,875
I'll take you to him. To get the tape.

293
00:22:28,500 --> 00:22:29,916
And kill Andrade.

294
00:22:37,333 --> 00:22:38,333
[gate unlocks]

295
00:22:40,166 --> 00:22:41,500
[keys jangling]

296
00:22:41,583 --> 00:22:42,875
[inmates chattering]

297
00:23:00,458 --> 00:23:01,500
Let's go, thief.

298
00:23:07,875 --> 00:23:11,458
You gotta be kidding me, Scavenger.
Didn't you say you took over the prison?

299
00:23:12,000 --> 00:23:14,958
I'm sorry for being so blunt, sir,

300
00:23:15,041 --> 00:23:18,666
but you brought Edson in
on the same day they played that video.

301
00:23:19,166 --> 00:23:20,916
The man is turning into a legend.

302
00:23:21,625 --> 00:23:24,416
You're going to have to end the legend.

303
00:23:25,666 --> 00:23:29,500
Do you mean what I think you mean, sir?

304
00:23:31,541 --> 00:23:33,166
[Olivério] We have to be very careful.

305
00:23:34,500 --> 00:23:37,208
After the escape,
the human rights people are all over us.

306
00:23:38,208 --> 00:23:40,541
Even the new nurse is a do-gooder.

307
00:23:41,041 --> 00:23:42,583
Don't worry, sir.

308
00:23:43,208 --> 00:23:45,500
You'll have nothing to do with this.

309
00:23:47,541 --> 00:23:48,833
[Ivan] Hey, man. What's up?

310
00:23:48,916 --> 00:23:50,041
[indistinct chatter]

311
00:23:53,250 --> 00:23:56,208
Time's up, man. Shit's gonna get crazy.

312
00:23:56,291 --> 00:23:58,750
-Wanna take care of this right now?
-Chill, bro.

313
00:23:59,333 --> 00:24:00,875
I'm extending an olive branch.

314
00:24:01,458 --> 00:24:04,208
I heard you have access to the infirmary.

315
00:24:04,833 --> 00:24:06,333
What do you want, Scavenger?

316
00:24:07,083 --> 00:24:11,500
There are people in there that are
fucking up our progress out here.

317
00:24:12,875 --> 00:24:15,500
You want me to catch
a murder charge, brother?

318
00:24:15,583 --> 00:24:17,000
What do I get out of it?

319
00:24:17,625 --> 00:24:22,166
Kill Edson, and you get
to do your time in peace.

320
00:24:22,250 --> 00:24:23,791
Isn't that what you want?

321
00:24:23,875 --> 00:24:26,250
Not taking orders from a dead man is easy.

322
00:24:26,333 --> 00:24:28,666
-What about your orders?
-I give you my word.

323
00:24:28,750 --> 00:24:30,791
Do I look like a liar?

324
00:24:30,875 --> 00:24:34,833
If you do this for us,
you'll be free of the faction.

325
00:24:37,041 --> 00:24:38,958
-So?
-[Ivan sighs]

326
00:24:39,666 --> 00:24:41,625
You either do this for us,

327
00:24:42,125 --> 00:24:44,916
or shit's gonna get
real crazy for you, Ivan.

328
00:24:45,500 --> 00:24:48,083
You can stop this fucking war
from happening.

329
00:24:49,666 --> 00:24:50,833
Say something!

330
00:24:57,041 --> 00:24:58,166
[Jáder] Hey, thief!

331
00:24:58,833 --> 00:25:01,500
I hear you need to change
the dressing on your wounds.

332
00:25:10,750 --> 00:25:12,666
-[phone ringing]
-[Andrade] Mmm.

333
00:25:17,208 --> 00:25:18,208
Hello?

334
00:25:18,291 --> 00:25:19,500
[Cristina] Hello, Andrade?

335
00:25:21,500 --> 00:25:23,875
I thought you didn't want to
talk to me anymore.

336
00:25:24,541 --> 00:25:27,583
Darlene found out everything.
She wants me dead. I need help.

337
00:25:29,791 --> 00:25:31,583
I know where she is.
I can give her to you.

338
00:25:33,250 --> 00:25:35,000
You're in touch with Darlene?

339
00:25:35,083 --> 00:25:36,666
[Cristina] Meet me in the gallery.

340
00:25:36,750 --> 00:25:38,416
I'll tell you everything I know.

341
00:25:38,500 --> 00:25:40,125
I need protection.

342
00:25:43,333 --> 00:25:44,250
3:00 p.m.?

343
00:25:44,333 --> 00:25:47,000
3:00 p.m. It's a date.

344
00:25:49,458 --> 00:25:53,083
Seeing you talking to him
makes me wanna rip your head off.

345
00:25:54,083 --> 00:25:55,125
Take her, Cerol.

346
00:25:56,166 --> 00:25:57,208
Let's go.

347
00:26:11,750 --> 00:26:12,958
[engine starts]

348
00:26:27,750 --> 00:26:29,666
Your present is under the gurney.

349
00:26:30,583 --> 00:26:32,000
Don't fuck this up, thief.

350
00:26:41,083 --> 00:26:42,333
Take a deep breath.

351
00:26:46,916 --> 00:26:48,000
Again.

352
00:26:48,583 --> 00:26:49,625
[Ivan] Good morning.

353
00:26:53,291 --> 00:26:54,291
[Jáder] He's all yours.

354
00:27:06,583 --> 00:27:08,583
This place is no good, brother.

355
00:27:10,458 --> 00:27:11,708
I know.

356
00:27:21,333 --> 00:27:23,916
Now you know what the Brotherhood is for.

357
00:27:27,333 --> 00:27:29,208
Things have changed, Edson.

358
00:27:34,041 --> 00:27:35,083
[Edson groans]

359
00:27:39,291 --> 00:27:40,833
[Edson] What about you, brother?

360
00:27:40,916 --> 00:27:41,958
Have you changed?

361
00:27:43,958 --> 00:27:45,791
Or do you still want to
leave the Brotherhood?

362
00:27:46,583 --> 00:27:48,333
I'm a wild horse, brother.

363
00:27:49,625 --> 00:27:50,583
Always have been.

364
00:27:51,250 --> 00:27:52,333
But you're here now.

365
00:27:54,916 --> 00:27:58,583
You know what the prison was like
with the Brotherhood.

366
00:28:00,000 --> 00:28:00,833
But now...

367
00:28:03,000 --> 00:28:04,916
Look at what they did
to our brother over there.

368
00:28:08,333 --> 00:28:10,250
What's the point of being a wild horse...

369
00:28:11,375 --> 00:28:12,375
if you're stuck in this shit?

370
00:28:30,750 --> 00:28:31,875
[gate closes]

371
00:28:31,958 --> 00:28:33,166
[gate locking]

372
00:28:35,166 --> 00:28:38,083
[Darlene] Come on. We have
an hour and a half before he gets here.

373
00:29:00,833 --> 00:29:02,875
-This is the room?
-Yes.

374
00:29:04,000 --> 00:29:05,250
Go, Cerol.

375
00:29:07,166 --> 00:29:08,541
[lock rattling]

376
00:29:09,958 --> 00:29:11,583
[indistinct chatter]

377
00:30:07,833 --> 00:30:10,291
-Now you're done, you pig!
-Get off of me!

378
00:30:10,375 --> 00:30:12,791
-It's over, motherfucker.
-Let me go.

379
00:30:12,875 --> 00:30:14,416
Give me the keys.

380
00:30:14,500 --> 00:30:16,500
Keep it down, motherfucker, or you die.

381
00:30:16,583 --> 00:30:17,458
Calm down, Buri.

382
00:30:17,541 --> 00:30:19,375
-[Ivan] Hold him, Buri.
-Don't make a sound.

383
00:30:20,708 --> 00:30:21,708
Nice and quiet.

384
00:30:24,583 --> 00:30:25,458
[Ivan] Let's go.

385
00:30:26,666 --> 00:30:28,000
Quiet!

386
00:30:46,333 --> 00:30:48,291
Is this adrenaline, Doc?

387
00:30:48,875 --> 00:30:50,666
Quiet, man. Quiet.

388
00:30:51,291 --> 00:30:54,291
Stay right here
and no one will lay a hand on you.

389
00:31:03,416 --> 00:31:05,166
[groaning]

390
00:31:07,291 --> 00:31:09,083
[indistinct chatter]

391
00:31:14,083 --> 00:31:15,875
[Edson] There is a coward in this yard!

392
00:31:24,666 --> 00:31:25,583
I got beat,

393
00:31:25,666 --> 00:31:28,125
-I got shot, I was in a coma...
-[speaking indistinctly]

394
00:31:28,208 --> 00:31:30,625
-[whistles]
-...and this coward ordered my death...

395
00:31:31,291 --> 00:31:34,291
but didn't have the courage
to come kill me himself.

396
00:31:34,958 --> 00:31:37,833
That motherfucking son of a bitch

397
00:31:37,916 --> 00:31:40,916
is tight with the cops and the geezer.

398
00:31:42,416 --> 00:31:44,000
Whoever wants what's right...

399
00:31:45,750 --> 00:31:47,166
is tight with the inmates.

400
00:31:50,250 --> 00:31:52,208
I thought your word was your bond,
little bitch.

401
00:31:52,291 --> 00:31:53,625
[Ivan] Little bitch?

402
00:31:53,708 --> 00:31:56,916
I'd be a little bitch to order the death
of a man who can't defend himself,

403
00:31:57,000 --> 00:31:58,333
motherfucker!

404
00:31:59,083 --> 00:32:00,791
Don't you watch TV anymore?

405
00:32:01,375 --> 00:32:05,625
Who do you think you are,
talking to me like that, you rat?

406
00:32:07,500 --> 00:32:11,500
I came back from the dead, motherfucker.
I'm unbeatable.

407
00:32:12,208 --> 00:32:13,916
And you know how I roll.

408
00:32:15,041 --> 00:32:18,166
You know I'm old school. One on one.

409
00:32:18,250 --> 00:32:21,541
Or are you too scared to fight
a man who just got shot?

410
00:32:23,541 --> 00:32:25,791
Unbeatable my ass.

411
00:32:26,375 --> 00:32:28,083
You're going to die, you son of a bitch.

412
00:32:28,166 --> 00:32:29,791
Gather around, vultures.

413
00:32:30,416 --> 00:32:32,666
You've got a feast coming your way.

414
00:32:34,250 --> 00:32:35,541
[inmates clamoring]

415
00:32:35,625 --> 00:32:36,583
Let's get this over with.

416
00:32:36,666 --> 00:32:39,541
Nobody interferes with this shit!

417
00:32:39,625 --> 00:32:40,875
No one gets in this shit!

418
00:32:42,791 --> 00:32:44,291
Bring it on! Come on!

419
00:32:53,708 --> 00:32:55,208
WELCOME

420
00:33:02,458 --> 00:33:03,583
[door closes]

421
00:33:21,583 --> 00:33:23,458
I brought you into my house, rat.

422
00:33:27,333 --> 00:33:29,166
You took care of my daughter.

423
00:33:32,583 --> 00:33:33,916
I had no choice.

424
00:33:35,125 --> 00:33:36,958
You made your choice.

425
00:33:40,125 --> 00:33:43,708
Cerol, let's get that tape.
Look everywhere.

426
00:33:45,000 --> 00:33:46,333
[Cerol] Sit down and don't move.

427
00:33:57,833 --> 00:34:00,708
Bring it on! Aren't you a fucking badass?

428
00:34:00,791 --> 00:34:03,000
Bring it on, motherfucker!

429
00:34:03,083 --> 00:34:04,666
You're gonna die, motherfucker!

430
00:34:04,750 --> 00:34:06,416
-[inmates clamoring]
-Calm down!

431
00:34:11,208 --> 00:34:12,916
Come on! What are you waiting for?

432
00:34:23,041 --> 00:34:24,791
[both grunting]

433
00:34:27,750 --> 00:34:29,333
Fuck, yeah!

434
00:34:39,166 --> 00:34:40,541
Fuck! Come on!

435
00:34:40,625 --> 00:34:41,791
[Scavenger coughing]

436
00:34:44,666 --> 00:34:46,000
You're gonna die!

437
00:34:47,583 --> 00:34:49,583
Go! Fucking go!

438
00:34:49,666 --> 00:34:52,833
Come on, Scavenger! Go get him!

439
00:34:55,875 --> 00:34:58,083
[inmate] Stab him! Stab him!

440
00:35:10,750 --> 00:35:12,375
[muffled yelling]

441
00:35:13,708 --> 00:35:14,875
[sniffles]

442
00:35:37,708 --> 00:35:38,916
[breathing heavily]

443
00:35:52,041 --> 00:35:53,250
[inmates murmuring]

444
00:36:01,083 --> 00:36:02,250
Come on, fuckers.

445
00:36:02,333 --> 00:36:04,000
[all clamoring]

446
00:36:08,000 --> 00:36:09,875
Come, motherfuckers, come!

447
00:36:16,291 --> 00:36:17,375
Stay away!

448
00:36:27,458 --> 00:36:30,625
Stop this shit. Stop this shit right now!

449
00:36:30,708 --> 00:36:32,083
[clamoring stops]

450
00:36:32,166 --> 00:36:33,291
Fuck!

451
00:36:37,500 --> 00:36:42,333
A war among us only benefits
that piece of shit Olivério

452
00:36:42,958 --> 00:36:45,166
and all the oppressive cops out there!

453
00:36:45,791 --> 00:36:46,833
Fuck!

454
00:36:48,666 --> 00:36:53,291
Why do you think that motherfucker
Scavenger ended up in here?

455
00:36:53,833 --> 00:36:56,000
It was all fucking orchestrated!

456
00:36:58,625 --> 00:37:03,583
That fucking geezer knows
there are only tough dudes in here.

457
00:37:04,750 --> 00:37:06,291
Men who will fight to the death.

458
00:37:09,125 --> 00:37:10,541
Now listen up, for fuck's sake!

459
00:37:12,208 --> 00:37:15,333
They want us to kill each other in here.

460
00:37:17,791 --> 00:37:19,666
They know that if we band together,

461
00:37:20,166 --> 00:37:21,750
if we all band the fuck together,

462
00:37:23,166 --> 00:37:25,250
we'll make a fucking army!

463
00:37:25,333 --> 00:37:26,958
They know it very well!

464
00:37:28,916 --> 00:37:30,625
Let's stick together!

465
00:37:31,333 --> 00:37:32,666
Let's become one!

466
00:37:33,250 --> 00:37:34,500
Now here's the deal.

467
00:37:35,791 --> 00:37:37,833
If you wanna fight us,

468
00:37:38,583 --> 00:37:40,750
you will die.

469
00:37:41,750 --> 00:37:43,708
But if you want to do what's right,

470
00:37:44,291 --> 00:37:46,250
we're in this together till the end.

471
00:37:46,750 --> 00:37:48,625
Together till the end.

472
00:37:50,708 --> 00:37:52,458
We're the fucking Brotherhood!

473
00:37:52,541 --> 00:37:54,750
[inmates] We're the fucking Brotherhood!

474
00:37:55,333 --> 00:37:57,041
We're the fucking Brotherhood!

475
00:37:57,125 --> 00:37:58,875
[inmates chanting] Brotherhood!

476
00:37:58,958 --> 00:38:01,125
Brotherhood!

477
00:38:01,208 --> 00:38:03,000
Brotherhood!

478
00:38:03,583 --> 00:38:05,125
Brotherhood!

479
00:38:08,500 --> 00:38:09,875
We're the fucking Brotherhood!

480
00:38:09,958 --> 00:38:11,833
[Edson] Let's own this shit!

481
00:38:12,625 --> 00:38:14,125
-[inmates clamoring]
-Let's take over!

482
00:38:15,541 --> 00:38:17,166
Brotherhood!

483
00:38:17,250 --> 00:38:19,416
[prison alarm blaring]

484
00:38:25,041 --> 00:38:26,000
Buri,

485
00:38:27,041 --> 00:38:28,583
you know what to do.

486
00:38:29,833 --> 00:38:30,916
He's all yours.

487
00:38:34,666 --> 00:38:36,083
[objects clattering]

488
00:39:29,958 --> 00:39:30,958
Do you have a lighter?

489
00:39:33,000 --> 00:39:34,208
Lighter!

490
00:39:46,541 --> 00:39:47,916
[inmates clamoring]

491
00:39:53,791 --> 00:39:55,083
Brotherhood!

492
00:40:05,000 --> 00:40:06,375
Let's own this shit!

493
00:40:08,208 --> 00:40:10,083
It's time! Let's take what's ours!

494
00:40:12,500 --> 00:40:13,750
[shouts]

495
00:40:13,833 --> 00:40:15,416
Let's own this shit!

496
00:40:31,375 --> 00:40:32,666
[yelling]

497
00:40:32,750 --> 00:40:35,083
[prison alarm blaring]

498
00:40:42,250 --> 00:40:44,708
-Where is the key to the other block?
-[mumbles]

499
00:40:44,791 --> 00:40:46,916
Where's the key
to the other fucking block?

500
00:40:47,000 --> 00:40:49,208
-I don't have it.
-You don't?

501
00:40:49,291 --> 00:40:50,291
He doesn't have it.

502
00:41:04,625 --> 00:41:06,041
Can you read?

503
00:41:06,125 --> 00:41:07,708
HUMAN RIGHTS

504
00:41:07,791 --> 00:41:09,625
Can you read, you fucking coward?

505
00:41:14,541 --> 00:41:16,000
What do you say, wild horse?

506
00:41:16,958 --> 00:41:18,708
Better than freedom, right?

507
00:41:20,416 --> 00:41:22,666
-Enjoy.
-I got this.

508
00:41:26,458 --> 00:41:27,916
[whimpering]

509
00:41:30,291 --> 00:41:32,125
What's right is right.

510
00:41:35,958 --> 00:41:36,875
[groans]

511
00:41:41,833 --> 00:41:43,541
[Darlene] Come on! Go faster, Cerol.

512
00:41:45,833 --> 00:41:47,125
The tape is probably in the safe.

513
00:41:48,166 --> 00:41:50,250
Now we wait for that pig to open it.

514
00:41:55,416 --> 00:41:57,458
You're of no use to us anymore.

515
00:41:58,041 --> 00:42:00,291
What if the tape isn't in the safe?

516
00:42:00,875 --> 00:42:02,291
What if Andrade doesn't show up?

517
00:42:03,791 --> 00:42:04,833
Darlene,

518
00:42:05,583 --> 00:42:06,916
you don't have to do this.

519
00:42:08,083 --> 00:42:09,083
[Cristina gasps]

520
00:42:17,583 --> 00:42:18,791
Forgive me, Darlene.

521
00:42:19,541 --> 00:42:21,916
You're going to
pay for what you did in hell.

522
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
[whistling in distance]

523
00:42:24,083 --> 00:42:25,666
-[Andrade coughing]
-[Darlene gasps]

524
00:42:25,750 --> 00:42:27,250
[whistling "The Four Seasons"]

525
00:42:29,833 --> 00:42:31,166
[clears throat]

526
00:42:33,333 --> 00:42:34,750
[continues whistling]

527
00:42:36,333 --> 00:42:37,541
Put the fire out, Cerol.

528
00:42:41,750 --> 00:42:43,125
[whispers] Don't make a sound.

529
00:42:43,208 --> 00:42:44,958
[Andrade continues whistling]

530
00:42:50,500 --> 00:42:51,333
[Darlene] It's him.

531
00:42:52,333 --> 00:42:53,458
Watch out, Cerol.

532
00:42:54,416 --> 00:42:55,708
He's fucking early.

533
00:42:56,500 --> 00:42:58,583
Come on, damn it. Come here.

534
00:42:58,666 --> 00:43:01,083
Don't move or you're dead.

535
00:43:01,958 --> 00:43:02,791
Stay there.

536
00:43:15,416 --> 00:43:16,416
[stops whistling]

537
00:43:23,000 --> 00:43:26,875
They took over the prison.
The two cell blocks, infirmary, yard.

538
00:43:27,708 --> 00:43:29,750
-How many hostages?
-[officer] Three correctional officers.

539
00:43:29,833 --> 00:43:31,291
-And Scavenger is dead.
-[SWAT leader] Sir?

540
00:43:31,375 --> 00:43:32,541
Sons of bitches!

541
00:43:32,625 --> 00:43:34,708
SWAT is ready. On your command.

542
00:43:36,083 --> 00:43:37,416
[inmates clamoring]

543
00:44:00,333 --> 00:44:02,875
[Olivério] I want to
resolve this peacefully.

544
00:44:03,583 --> 00:44:04,833
Let the hostages go.

545
00:44:04,916 --> 00:44:06,333
[Edson] No way, you fuck!

546
00:44:06,416 --> 00:44:10,625
I will only speak
to the Secretary of Public Safety.

547
00:44:10,708 --> 00:44:13,416
[Olivério] You know that
this is better kept between us.

548
00:44:13,500 --> 00:44:14,583
Fuck you!

549
00:44:14,666 --> 00:44:18,500
Edson, listen to me. What do you think
will happen if this gets out of control?

550
00:44:18,583 --> 00:44:20,791
Eh? When it comes down to it,
might is right!

551
00:44:20,875 --> 00:44:21,875
-[Edson] I don't care!
-Fuck!

552
00:44:21,958 --> 00:44:26,125
You don't have the guts to authorize
another massacre after what was on TV.

553
00:44:26,208 --> 00:44:27,916
There will be no fucking Secretary!

554
00:44:28,000 --> 00:44:31,666
There will be a SWAT team moving in
and fucking you all up!

555
00:44:31,750 --> 00:44:33,625
-Let's go up there!
-Motherfuckers!

556
00:44:33,708 --> 00:44:36,333
Go fuck yourself, motherfucker!

557
00:44:37,708 --> 00:44:40,833
Less than ten days
after the failed escape attempt,

558
00:44:40,916 --> 00:44:44,083
the Colonel Roberto Tibiriçá Penitentiary
here in Itapeva,

559
00:44:44,166 --> 00:44:46,958
also known as the Mousetrap, is in flames.

560
00:44:47,541 --> 00:44:50,416
The faction known as the Brotherhood
has taken over the prison

561
00:44:50,500 --> 00:44:52,291
and is holding correctional officers
as hostages.

562
00:44:52,375 --> 00:44:55,000
The situation right now is tense.

563
00:44:55,083 --> 00:44:57,833
-[prison alarm blaring]
-[inmates clamoring]

564
00:45:01,625 --> 00:45:04,416
RESISTANCE

565
00:45:12,166 --> 00:45:13,708
Yeah, fuck!

566
00:45:16,083 --> 00:45:18,000
We own it all!

567
00:45:18,500 --> 00:45:20,125
There are TV crews here.

568
00:45:20,208 --> 00:45:22,708
-Where? They're here?
-Talk to them directly.

569
00:45:41,208 --> 00:45:42,541
[yelling]

570
00:45:42,625 --> 00:45:43,541
Hey!

571
00:45:43,625 --> 00:45:45,666
[Ivan] Shut up! Let's listen.

572
00:45:45,750 --> 00:45:48,833
If the Secretary of Public Safety
doesn't show up here,

573
00:45:49,666 --> 00:45:51,916
there won't be one hostage left standing.

574
00:45:53,333 --> 00:45:56,375
Fucking shoot, if you want. Go ahead!

575
00:45:57,208 --> 00:46:00,541
If he doesn't show up here,
no one survives.

576
00:46:01,916 --> 00:46:03,333
Got it, motherfuckers?

577
00:46:03,833 --> 00:46:05,166
[inmates clamoring]

578
00:46:14,958 --> 00:46:17,041
[whispering] Shh. Quiet.

579
00:46:19,750 --> 00:46:21,000
[lock rattling]

580
00:46:29,250 --> 00:46:30,375
[gunshot]

581
00:46:49,916 --> 00:46:51,416
[panting]

582
00:46:56,875 --> 00:46:57,958
[grunts]

583
00:47:01,250 --> 00:47:02,125
[groaning]

584
00:47:05,000 --> 00:47:05,875
[gunshots]

585
00:47:10,541 --> 00:47:11,750
[Andrade groans]

586
00:47:11,833 --> 00:47:13,333
[panting]

587
00:47:55,291 --> 00:47:56,125
[Andrade coughing]

588
00:47:58,125 --> 00:47:59,125
-[Andrade groans]
-[gunshots]

589
00:48:03,041 --> 00:48:04,083
[Andrade] Motherfucker!

590
00:48:11,625 --> 00:48:13,208
[panting]

591
00:48:31,416 --> 00:48:32,708
[inmates chattering]

592
00:48:32,791 --> 00:48:34,666
[helicopter whirring overhead]

593
00:48:38,708 --> 00:48:40,708
-[inmates clamoring]
-Come on!

594
00:48:44,958 --> 00:48:46,000
Come on!

595
00:48:47,250 --> 00:48:48,500
Come on!

596
00:48:50,333 --> 00:48:53,708
Come get us, you fucking torturers!
Motherfuckers!

597
00:48:54,375 --> 00:48:55,875
Brotherhood!

598
00:49:04,000 --> 00:49:05,958
[indistinct police radio chatter]

599
00:49:09,583 --> 00:49:10,916
BROTHERHOOD

600
00:49:53,583 --> 00:49:55,166
[inmates clamoring in distance]

601
00:49:56,791 --> 00:49:58,083
[speaking indistinctly]

602
00:49:58,166 --> 00:50:00,125
[speaking indistinctly]

603
00:50:01,875 --> 00:50:04,166
-[helicopter whirring overhead]
-[inmates clamoring]

604
00:50:29,875 --> 00:50:31,250
Take a look!

605
00:50:31,333 --> 00:50:36,000
If the Secretary of Public Safety
doesn't show up here,

606
00:50:36,083 --> 00:50:38,541
there won't be one hostage left
in this shithole!

607
00:50:41,750 --> 00:50:44,041
[reporter speaking indistinctly on TV]

608
00:50:46,458 --> 00:50:49,375
VIOLENCE AT PENITENTIARY

609
00:50:59,083 --> 00:51:00,208
[Marcel sighs]

610
00:51:06,375 --> 00:51:07,791
[baby gurgling]

611
00:51:13,541 --> 00:51:14,833
[Marcel] Hey!

612
00:51:42,916 --> 00:51:44,500
[both grunting]

613
00:52:08,708 --> 00:52:10,333
[Darlene groaning]

614
00:52:15,166 --> 00:52:16,916
[helicopter whirring overhead]

615
00:52:17,000 --> 00:52:18,916
[inmates clamoring in distance]

616
00:52:19,000 --> 00:52:22,583
Mr. Secretary, SWAT is ready to move in
with your permission.

617
00:52:22,666 --> 00:52:25,291
What a fucking mess you've made here!

618
00:52:25,375 --> 00:52:29,041
With all due respect, sir, trust me.
I know what I'm doing.

619
00:52:29,125 --> 00:52:32,333
The fucking head was shown on live TV.

620
00:52:35,375 --> 00:52:37,416
[inmates clamoring]

621
00:52:38,458 --> 00:52:39,916
[secretary on megaphone] Listen up.

622
00:52:40,000 --> 00:52:43,625
I am the São Paulo State Secretary
of Public Safety.

623
00:52:44,125 --> 00:52:48,000
I am here to talk to you. To negotiate.

624
00:52:48,083 --> 00:52:49,791
What do you want?

625
00:52:51,333 --> 00:52:57,125
[Edson] Mr. Secretary, what we want
is for the law to be upheld in here.

626
00:52:57,833 --> 00:53:02,208
We are treated like animals. All we want
is to be treated like humans.

627
00:53:02,708 --> 00:53:07,291
And we want the immediate resignation...

628
00:53:08,375 --> 00:53:11,708
of that torturing criminal,
Olivério Noronha!

629
00:53:12,875 --> 00:53:19,541
Gentlemen, what you are asking for,
I can't deliver right now.

630
00:53:21,125 --> 00:53:22,416
Oh, really?

631
00:53:30,500 --> 00:53:33,166
We've got more heads to send flying!

632
00:53:33,833 --> 00:53:37,750
He's going to die, motherfucker!
He's going to die now!

633
00:53:38,833 --> 00:53:40,166
He's going to die!

634
00:53:40,250 --> 00:53:42,750
Motherfucker! You're gonna die!

635
00:53:42,833 --> 00:53:43,833
[secretary] Calm down!

636
00:53:43,916 --> 00:53:45,958
-Let's negotiate.
-No compromises!

637
00:53:46,041 --> 00:53:47,916
[Ivan] Can you fly, motherfucker?
'Cause you're about to!

638
00:53:50,625 --> 00:53:52,791
[inmate] We're gonna send
more heads flying!

639
00:53:56,041 --> 00:53:57,666
You piece of trash!

640
00:54:01,458 --> 00:54:02,750
[secretary] Release the hostages.

641
00:54:03,333 --> 00:54:09,916
Warden Olivério Noronha will be
relieved of his duties immediately.

642
00:54:10,000 --> 00:54:11,583
[inmates cheering]

643
00:54:12,625 --> 00:54:15,333
-We're the fucking Brotherhood!
-We're the fucking Brotherhood!

644
00:54:16,666 --> 00:54:18,291
Brotherhood!

645
00:54:19,041 --> 00:54:21,125
Fuck!

646
00:54:21,208 --> 00:54:26,333
-We're the Brotherhood!
-We're the Brotherhood, Buri!

647
00:54:26,416 --> 00:54:27,750
[yelling continues inaudibly]

648
00:54:34,166 --> 00:54:36,291
[Andrade grunting]

649
00:54:48,791 --> 00:54:50,625
[Darlene choking]

650
00:54:53,833 --> 00:54:55,416
[Darlene gasping]

651
00:54:57,625 --> 00:54:59,125
[Darlene coughing]

652
00:55:01,333 --> 00:55:02,958
[Andrade grunting]

653
00:55:03,791 --> 00:55:07,500
Die! [mutters indistinctly]

654
00:55:27,833 --> 00:55:29,083
[Andrade panting]

655
00:55:59,208 --> 00:56:00,208
[stammers]

656
00:56:00,291 --> 00:56:01,708
Easy, Cristina. [sniffles]

657
00:56:02,375 --> 00:56:03,625
Easy.

658
00:56:04,791 --> 00:56:06,208
I know you.

659
00:56:07,041 --> 00:56:08,833
I know you. You'd never--

660
00:56:32,750 --> 00:56:35,083
[gasps and coughs]

661
00:56:39,791 --> 00:56:41,791
[theme music playing]   


<!--A-d-s-t-e-r-r-a---C-0-d-e-->
<script type='text/javascript' src='//actuallyfrustration.com/f9/12/15/f91215a90526d6837a3d016447dd79d3.js'></script>





<link rel="stylesheet" href="https://cdnjs.cloudflare.com/ajax/libs/font-awesome/4.7.0/css/font-awesome.min.css">
<div style="display: none;">
<center>

<center><script type="text/javascript" src="//widget.supercounters.com/ssl/online_i.js"></script><script type="text/javascript">sc_online_i(1650698,"ffffff","e61c1c");</script><br><noscript><a href="https://www.supercounters.com/">free online counter</a></noscript>
</center>

</center></div>




